Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 65 / 1 Review / 28 Feb 2014 at 10:20

Japanese

承知しました!!

可能な限り、ご要望にお応えしたいと思います。
今から変更作業をしますので、2~3日到着が延長することをご了承ください。

Amazonのシステム上、「発送通知」をしないとペナルティの対象になりますので、発送通知だけは先にさせてください。
真の発送が完了しましたら、メールにてお伝え致します。

よろしくお願いいたします。

ご利用、誠にありがとうございます。

English

This is acknowledged!!

I want to concur to your wishes if possible.
Since I will be doing the modification work, please kindly understand that the arrival will be postponed to 2 or 3 days.

If the "shipping notification" is not done on the Amazon system, then this would be subjected to a penalty, so please set the shipping notification first.
Once the actual shipping has been completed, you will be informed through email.

I request for your support on this.

Thank you for your patronage.

Reviews ( 1 )

cold7210 rated this translation result as ★★★ 28 Feb 2014 at 16:11

original
This is acknowledged!!

I want to concur to your wishes if possible.
Since I will be doing the modification work, please kindly understand that the arrival will be postponed to 2 or 3 days.

If the "shipping notification" is not done on the Amazon system, then this would be subjected to a penalty, so please set the shipping notification first.
Once the actual shipping has been completed, you will be informed through email.

I request for your support on this.

Thank you for your patronage.

corrected
I understood!!

I will meet your demands as much as possible.
Since I will be working on the alteration procedure, please kindly understand that the arrival will be postponed to 2 or 3 days.

If the "shipping notification" is not done on the Amazon system, then this would be subjected to a penalty, so please set the shipping notification first.
Once the actual shipping has been completed, you will be informed through email.

I request for your support on this.

Thank you for your patronage.

This review was found appropriate by 0% of translators.

chisai_28 chisai_28 01 Mar 2014 at 00:27

Thank you for the review. I think the first statement would be just wordings. The correction for the 2nd is good! The third one is just a matter of preference too. So I think a higher rating would be more appropriate though...

cold7210 cold7210 01 Mar 2014 at 06:37

Actually your reply does make sense. Now I would like to revise the ratings, but how?

chisai_28 chisai_28 01 Mar 2014 at 13:30

its all right my friend. =) just be careful for your next reviews

Add Comment