[Translation from Japanese to English ] I bid on a "Mclntosh c26 Preamplifier", but I received a "PYLE GEAR" speaker ...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikethenun , 14pon , kengo_a ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ken1981 at 28 Feb 2014 at 01:34 2363 views
Time left: Finished

私は、”McIntosh c26 Preamplifier”を落札したのに、届いた商品は”PYLE GEAR”のスピーカーセットです。
私の住まいはケンタッキー州ではなく日本です。発送を間違えてしまったのは明らかです。箱に発送伝票が2枚はってあり、横面は私の住所、底面にはケンタッキー州の住所が貼ってます。またBolenderさんは間違った商品をそのまま受けとってしまったのではないですか?至急対応してください。私も明日、FEDEX等に連絡します。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 01:53
I bid on a "Mclntosh c26 Preamplifier", but I received a "PYLE GEAR" speaker set.
I live in Japan, but not in Kentucky, USA. It is obvious that you mixed up the shipment. The package I received has a shipping slip each on two sides; one on the side of the box containing my address, and the other on the bottom of the box containing an address in Kentucky.
I doubt if Bolender accepted a wrong item without knowing it.
I demand your quick reaction to this matter. I will contact FedEX and whatever tomorrow, too.
kengo_a
Rating 53
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 01:49
I made a bid of ”McIntosh c26 Preamplifier” but what I received was a set of ”PYLE GEAR” speakers.
My address is in Japan not Kentucky. It is obvious that there was a mistake in shipping. There were two delivery slips attached on the box, one for my address on the side and one for an address in Kentucky. Perhaps Mr. Bolender received the wrong package and still keeps it? Please deal with this problem immediately. I'll contact FEDEX tomorrow also.
mikethenun
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2014 at 01:49
What I ordered was McIntosh c26 Preamplifier, but what I received was Pyle Gear speaker set.
I don't live in the Kentucky state, but in Japan. I think it's obvious that there must me a mistake.
In the box there were 2 sales slips, on the side of the box my adress, and on the bottom there was an address from Kentucky. Didn't Mr Bolender accept the wrong products as they were? Please contact me quickly. Tomorrow I will contact Fedex or some other company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime