喜んでくれて私も嬉しいです。
荷物はEMSで送ろうと思っています。
だいたい7日かかるようです。
料金は重さによって変わります。
もし他にも同梱して欲しいものがあればリクエストしてみてね。
荷物を送付し終わったら、トータルの金額をお知らせします。
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 18:34
I am glad you like it.
I am going to ship the package by EMS.
It will take about seven days to arrive.
The shipping cost depends on the weight of the package.
If there is something you would like me to include, please request.
I will inform you the total cost after the shipping is complete.
I am going to ship the package by EMS.
It will take about seven days to arrive.
The shipping cost depends on the weight of the package.
If there is something you would like me to include, please request.
I will inform you the total cost after the shipping is complete.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 18:32
I also feel happy because you seem to be h7appy.
I will send the package by EMS,
It seems to take about 7 days,
The price varys with weight.
If you have anything else you want to include, please request us.
I will tell you the total price once I finish the shipment.
I will send the package by EMS,
It seems to take about 7 days,
The price varys with weight.
If you have anything else you want to include, please request us.
I will tell you the total price once I finish the shipment.
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2014 at 18:36
I'm glad you liked it.
I'm thinking of shipping by EMS.
It takes about 7 days.
Shipping charges depend on the weight of the goods.
If you'd like to have anything included together in the package please give me a request.
I'll let you know the total payment after I've shipped the goods.
I'm thinking of shipping by EMS.
It takes about 7 days.
Shipping charges depend on the weight of the goods.
If you'd like to have anything included together in the package please give me a request.
I'll let you know the total payment after I've shipped the goods.
★★★★☆ 4.0/1
すいません、第1文のh7appyは、happyの入力ミスです。お詫びいたします。