[Translation from Italian to Japanese ] Le scriviamo perché potrebbe aver violato i nostri termini e condizioni d’uso...

This requests contains 766 characters . It has been translated 4 times by the following translator : ( amite ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by okotay16 at 27 Feb 2014 at 13:03 1823 views
Time left: Finished

Le scriviamo perché potrebbe aver violato i nostri termini e condizioni d’uso, non avendo completato transazioni a causa della mancata disponibilità dei prodotti.

Secondo i nostri termini e condizioni, i venditori sono tenuti a mantenere le proprie offerte aggiornate in tempo reale per riflettere l’inventario attuale. E’ comprensibile che la disponibilità di un prodotto a volte possa cambiare mentre un ordine viene fatto online. Tuttavia, i venditori devono fare tutto il possibile per mantenere queste occorrenze al minimo.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 17:43
「在庫の無い商品が幾つかある」ということで、完了していない取引が幾つかあります。これは貴殿の取引条件違反ではないかと考え、連絡差し上げる次第です。

貴殿と当方との取引条件では、サプライヤーは現実の在庫状況を反映した、正確かつ最新の情報を提供することに努めなければなりません。ある商品の在庫の有無が一時的に実態と食い違うのはオンライン取引をしている以上止むを得ないと理解しておりますが、サプライヤーはそのような事態の発生を最低限に抑えるようベストを尽くさなければなりません。
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
なるほど。オークション関係でしたか。それならvenditoriは出品者で、termini e condizioni はオークションサイトの利用規約ですね。負けました。
amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 15:09
今回ご連絡申し上げたのは、商品不足が原因で販売を途中で停止したことから、当サイトの使用規則と条件を遵守していただけなかった疑いが持たれたからです。

当サイトの使用規則と条件として、出品者は商品の正しい在庫数をリアルタイムでサイトに反映させていなければなりません。もちろん、注文はオンラインで入るので時には在庫数が変っているということも考えられます。しかしながら、出品者はこのような状況が発生することを最小限におさえられるよう最大の努力をしなければなりません。


La preghiamo di assicurarsi di offrire solo i prodotti che è in grado di inviare entro la data di spedizione prevista.

Le ricordiamo che violare i nostri termini e condizioni potrebbe comportare la revoca dei suoi privilegi di vendita su A.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 18:15
貴殿には、予定の配達日数内で発送可能な商品のみ出品して頂くようお願い致します。

当サイトの規則・条件に違反すると、貴殿のAに対する販売特権を取り消す場合があることをご了承下さい。
amite
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2014 at 15:21
出荷予定日内に発送可能な商品のみを販売するよう、お願い申し上げます。

当サイトの使用規則と条件を遵守していただけない場合は、Aにおける出品者権限停止にもつながりかねないという点をお忘れないようお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime