[Translation from English to Native Japanese ] Exchange 2013 offers both In-Place Hold and Litigation Hold features. In-Plac...

This requests contains 1237 characters and is related to the following tags: "Tech" . It has been translated 4 times by the following translators : ( ekyab , tatsuoishimura ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by activetest at 25 Feb 2014 at 14:29 2328 views
Time left: Finished

Exchange 2013 offers both In-Place Hold and Litigation Hold features. In-Place Hold provides granular hold capability for select messages based upon query parameters, hold period, and the ability to place multiple holds. Litigation Hold only allows all items to be placed on hold indefinitely or until the hold is removed.
Following the upgrade to Exchange 2013, customers are advised to start using In-Place Hold functionality instead of Litigation Hold. Although Litigation Hold is still available in Exchange 2013, this feature is being deprecated. We recommend that you use In-Place Hold to place all items or items matching search criteria on hold.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2014 at 15:25
エクスチェンジ2013は、イン・プレース保持とリティゲーション保持(法的文書保持)双方の機能を提供します。イン・プレース保持は、質問パラメータ、保持期間、、また複数保持を指定する能力に基づき、選択されたメッセージの為にグラニュラー保持機能を提供します。
リティゲーション保持は、全てのアイテムを無期限に保持状態に置くか、或いは保持が取り解除されるまで保持することだけを許可します。
エクスチェンジ2013に更新するのに引き続き、リティゲーション保持を使用するのに代わり、イン・プレース保持を使用することを勧められます。
リティゲーション保持はエクスチェンジ2013で使用できますが、この機能は軽視されてきています。
全てのアイテム、或いは検索基準に適合するアイテムを保持するためにはイン・プレース保持の使用を推奨します。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2014 at 15:37
 Exchange 2013の特徴はインプレース保持と訴訟ホールドです。インプレース保持は、クエリパラメータ、保持期間や多重保持機能を基にした選択メッセージに対しグラニュラー保持を提供します。訴訟ホールドは全ての項目を永続的または保持が解除されるまで保持するだけです。
Exchange 2013にアップグレード後、ユーザーは訴訟ホールドの代わりにインプレース保持機能を使用開始するよう求められます。訴訟ホールドはExchange 2013で利用できますが推奨しません。インプレース保持を使用し、全ての項目か検索条件に合った項目を保持することをお勧めします。
★★★★☆ 4.0/1

Additional Resources
In-Place eDiscovery and In-Place Hold in the New Exchange - Part I
In-Place eDiscovery and In-Place Hold in the New Exchange - Part II
- Microsoft Exchange Team blog articles describing In-Place Hold functionality and a comparison of In-Place Hold and Litigation Hold.
In-Place Hold – Microsoft TechNet article describing the In-Place Hold feature.
The Messaging Policy and Compliance section of the Exchange Online Dedicated Service Description provides additional information about the implementation of In-Place Hold and Litigation Hold in Exchange Online Dedicated.

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2014 at 15:39
追加リソース
新エクスチェンジのイン・プレースeディスカバリとイン・プレース保持- 第1部
新エクスチェンジのイン・プレースeディスカバリとイン・プレース保持- 第2部
-イン・プレース保持の機能性と、イン・プレース保持とリティゲーション保持の比較を説明しているマイクロソフト・エクスチェンジ・チームのブログ記事。
イン・プレース保持 –イン・プレース保持の機能を説明しているマイクロソフト・テクネットの記事
エクスチェンジ・オンライン専門サービスのメッセージ・ポリシーとコンプライアンス機能の説明は、エクスチェンジ・オンライン専用のイン・プレース保持とリティゲーション保持を導入する際の追加情報を提供しています。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Feb 2014 at 17:31
追加されたリソース
インプレースeDiscoveryと、New Exchange内のインプレース・ホールド-パートI
インプレースeDiscoveryと、New Exchange内のインプレース・ホールド-パートII
- インプレース・ホールドと機能性と訴訟ホールドの比較を説明しているマイクロソフト・エクスチェンジチームの各ブログ記事
インプレース・ホールド – インプレース・ホールドの特徴を説明しているマイクロソフトTechNet記事
Exchange Online Dedicated Service Descriptionのメッセージ発信方針とコンプライアンスに関する節は、Exchange Online Dedicatedにおけるインプレース・ホールドと訴訟ホールドの実行について追加の情報を提供しています。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 10 years ago
「インプレース・ホールドと機能性と訴訟ホールドの比較」は「インプレース・ホールドの機能性と、インプレース・ホールドおよび訴訟ホールドの比較」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime