[Translation from Japanese to English ] I received the package. The invoice attached to the package was for $2000. ...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yyokoba ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by jajack at 25 Feb 2014 at 11:47 1975 views
Time left: Finished

荷物を受け取りました。
荷物に添付されていたインボイスはUSD 2000でした。
しかし、DHLにはUSD 3000 のインボイスが申告されていたようです。
(電話で確認しました)

その為、USD150の請求がありました。
高い請求でした。
次回は金額が一致するようにできますか?

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 11:53
I received the package.
The invoice attached to the package was for $2000.
However, it appears that the invoice sent to DHL was for $3000.
(I checked with them by phone)

Because of this, I was billed $150 which was expensive.
Can you make sure to match the values next time?
jajack likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 11:55
I have received the package.
The amount stated on the attached invoice was US$3,000.00, but DHL seemed declaring the item value at US$3,000 because it was stated on the invoice they received.
(I confirmed with DHL over the telephone)

Because of this, I was required to pay at US$150.00 to pick it up.
It was so expensive charge.
Would you please make the value the same for the next time onward?
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2014 at 11:58
I received the product.
The attached invoice value was USD 2000, it is declared with USD 3000 to DHL. ( I checked with DHL by phone)

Then, we are charged USD 150, it was expensive.
Would it be possible to make both amounts same for the next shipment?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime