[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます 初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました 私が始めてこの国に訪れて調度、10年になりま...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は kiogadir さん 3_yumie7 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 15分 です。

yojiによる依頼 2014/02/25 10:49:32 閲覧 4304回
残り時間: 終了

本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております

kiogadir
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/25 13:04:02に投稿されました
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.

Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
★★☆☆☆ 2.0/1
3_yumie7
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/02/25 11:22:37に投稿されました
Muchas gracias por haber reunido aquì a pesar de sus multiples ocupaciones.

Ha pasado 140 años desde la primeva llegada de los Japoneses en este país. Y es mi decimo año dede que llegué este paìs.

Después de aprender la historia y el enlace que nuestros antecesores han establecido y de poder experimentar la gentileza de la gente y conocer profundamente este país, me siento ahora que este país es mi segunda patria.

Deseo agradecer a todas las personas relacionadas a este proyecto. Deseo también cumplir el proyecto exitosamente y profundizar la amistad con ustedes.
yojiさんはこの翻訳を気に入りました
★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。