Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → スペイン語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/25 13:04:02

kiogadir
kiogadir 50 スペイン語圏専門雑誌の日本の雑誌への依頼翻訳投稿、国の機関実施の西語検定1...
日本語

本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております

スペイン語

本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.

Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております

レビュー ( 1 )

amite 50
amiteはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/02/25 23:27:32

元の翻訳
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en este reunión hoy dejando sus tareas al lado

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya passaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez, y pasaron 10 años desde mi primera visita en este país.

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

A partir de entonces he visitado varias veces hasta ahora y llegué a considerarlo como mi segunda tierra pátria por haber conocido la historia que construyeron mis predecesores en su país y los vínculos que crearon ellos con Uds. y tambien por haber conocido yo muy profundamente sobre su país donde me he encontrado mucha amabilidad de la gente.

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします

Les doy muchas gracias a las personas que están en este reunión, los cuales hisieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que hubiera sido absolutamente imposible obtener este resultado por una persona sola.

Les doy muchas gracias tambien a las personas que estuvieron relacionados con este proyecto y pienso seguir tratando de tener logro en este proyecto y profundizar el vínculo entre nosotros.

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております

修正後
本日はお忙しいところお集まりいただき、ありがとうございます
Muchas gracias por participar en esta reunión hoy dejando sus tareas al lado.

初めて、日本人が訪れてから140年が経ちました
私が始めてこの国に訪れて調度、10年になります
Ya pasaron 140 años desde cuando llegaron los japoneses aquí por primera vez y pasaron 10 años desde mi primera visita a este país.

その後、幾度となく訪れ先人が築き上げた歴史や絆を知り
また、人々の優しさに触れより一層、この国を深く知ることができ
今では、第二の祖国と思っております

A partir de entonces he visitado varias veces a este país y he llegado a considerlo como mi segunda patria por haber conocido la historia que construyeron nuestros predecesores aquí y los vínculos que crearon con Uds. Además, gracias a la amabilidad de la gente local con la que he estado en contacto he podido profundizar mis conociminetos sobre el país.

この計画は、一人の力では、到底無理でした
今、この場におられる方の御尽力に感謝いたします
Les doy muchas gracias a las personas que están en esta reunión, las cuales hicieron muchos esfuerzos en este proyecto, ya que yo solo no habría podido llegar hasta aquí.

また関わって頂いたすべてのひとに感謝し
この計画を成功させ絆を深めていきたいと思っております
Agradezco igualmente a todas las personas que han tenido alguna relación con este proyecto y pienso conseguir que este proyecto sea un éxito y así profundizar nuestro vínculo.

コメントを追加