[日本語から英語への翻訳依頼] 我々は既にDropboxでDue Diligenceに必要な資料を共有いただいているが、やはりNDAの締結は必要でしょうか。 マイケルからは以前、既に締結...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 a_shimoda さん taiki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

tmsy24による依頼 2014/02/24 22:48:58 閲覧 2334回
残り時間: 終了

我々は既にDropboxでDue Diligenceに必要な資料を共有いただいているが、やはりNDAの締結は必要でしょうか。
マイケルからは以前、既に締結しているABC社とのNDAがあるから新たに締結する必要はないと言われている。

a_shimoda
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 23:06:19に投稿されました
We've already shared necessary materials for Due Dilligence with you by Dropbox. Still do you need the conclusion of NDA?

Mr. Micheal told us before that we don't need newly to conclude it because we've already had an arrangement in NDA with ABC Co.
taiki
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 23:18:43に投稿されました
We already share the documents needed for Due Diligence at Dropbox, but is it still necessary to conclude NDA?
We heard from Michael before that we don't have to conclude a new contract because we already have concluded NDA to ABC company.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。