[Translation from Japanese to English ] The items made from boxwood tree are considered as luxury items. ◎Convenie...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rollingchopsticks , akithegeek1 ) and was completed in 7 hours 28 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 16:29 1278 views
Time left: Finished

mo105103

ツゲを材料とした製品は高級品として扱われます。

◎21世紀になるとこういう便利な品も

・乾かしながらヘアエステ 「ナノケアドライヤー」
乾かしながらヘアエステができる

ダメージに強くツヤ感を保つ髪へと導きます。スカルプ(地肌)モードも搭載。

・寝ている間に髪を保湿 「スチーマーナノケア」
ナノテクノロジーを応用したスチーム式の美容機器


家庭で手軽、かつ効果的に髪と肌のケアができるため、女性がほしい美容器具ランキングの常に上位に位置。

・「美容室専売アイテム」を使用する

rollingchopsticks
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 16:53
The items made from boxwood tree are considered as luxury items.

◎Convenient tools of the 21 Century

-You can dry and care your hair at the same time by using "Nanocare dryer"

-It won't damage your hair and it gives shine to it. It is equipped with a scalp treating function.

-"Steamer Nano-care" gives away humidity while you are sleeping.
It's a beauty product adopting Nano technology to give moisture to your hair using the steam.

It has always ranked top among Women's coveted beauty products due to its easy use at home and its effective care for your skin and hair.

-Using hair salon special tools
★★★★★ 5.0/1
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 23:57
mo105103

Articles made from Japanese boxwood are considered to be high-class items.

◎ With the 21th century come these useful items!

・ You can take care of your hair while drying it with "Nanocare Dryer"

You hair will undergo a beauty treatment while you are drying it.

It will lead you to hair full of strength and shine. It also has a scalp mode.

・ Moisturising your hair while sleeping with "Steamer Nanocare"

It's a beauty item that uses the power of nanotechnology and steam.

You can easily use it at home and the treatment is very effective, so it's high on the list of beauty items girls want.

・Using the items beauty parlors specialize in

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime