Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] fr104502 The first thing you will see is water so transparent, you won't b...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , akithegeek1 ) and was completed in 7 hours 3 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:24 2612 views
Time left: Finished

fr104502

目に飛び込んでくるのは川とは思えない透明度。
屋久島ならではの別世界が広がっています。

屋久島の川の水はそのまま飲み水に出来るほどの綺麗さ。
夏には冷たい川の流れに身を任せてみたくなるはず。

千尋の滝で雄大な景色を堪能!

千尋(せんびろ)の滝は、屋久島の三大銘瀑の一つ。

屋久島の中央部に水源を持つ鯛乃川を水源に持つ落差60メートルの滝です。

滝は250メートル×300メートルの巨大な花崗岩の岩盤に面しています。

akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 18:05
fr104502

The first thing you will see is water so transparent, you won't believe it's flowing in a river. It's like an another world you won't find outside Yakushima.

The water here is so pure you can drink it directly from the stream. You will want to be here in summer to enjoy the crystalline, cold water.

Let's enjoy the magnificent view from the Senbiro waterfall!

Senbiro waterfall is one of the three big waterfalls of Yakushima.

It's 60 meters high from the base of it to the source river, which is called Tai no kawa ("the river of sea breams") which starts from the center of the island.

The waterfall is based on a huge granite bedrock that is 250m x 300m big.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 22:27
fr104502

What pops up before you is the transparancy that doesn't look like a river.
A different world which is unique to Yakushima spreads around you.

The river water of Yakushima is so clean that you can drink it.
You might want to let your body float it the cool river in summer.

Enjoy the majestic scenery at Senbiro falls!

Senbiro falls is one of the three major waterfalls in Yakushima.

Its falling depth is 60m, and its source is the Tainogawa river which originates in central Yakushima.
The fall faces a giant granitic rock, with the size of 250m×300m.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime