[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 請求書を再送して頂きありがとうございます。 また6日と21日の合計が409,90€だと思うのですが、20日にも注文したものが合...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cielo_translation さん yoppo1026 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

sionによる依頼 2014/02/24 15:08:58 閲覧 2021回
残り時間: 終了

お世話になっております。

請求書を再送して頂きありがとうございます。
また6日と21日の合計が409,90€だと思うのですが、20日にも注文したものが合算されていないと思います。

請求書Noがわからないので、画面の画像をお送りいたしますのでご確認下さい。

お手数ですが6日、20日、21日を合算した請求を再度お送り下さい。

敬具

cielo_translation
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 15:24:52に投稿されました
Thank you for your continued support.

Thank you for resending the invoice.
However, I think the total amount for the 6th and 21st is €409,90, and it seems like the order placed on the 20th is not included.

Since I do not have the invoice number, kindly check the image I have attached.

Would you kindly resend me an invoice with the total amount of the orders placed on the 6th, 20th, and the 21st? Thank you.

Best regards
sionさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 15:28:34に投稿されました
Thank you for your cooperation.

Thank you for sending an invoice again.
I think the price doesn't include the one I ordered on 20th, 409,90€ is a sum of the order of 6th and 21st.

Since I don't know the invoice number, I sent a image of the screen. Please check it.

I'm sorry to bother you, but please send an invoice of the sum of the order of 6th, 20th and 21st.

Thank you and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。