お世話になっております。
請求書を再送して頂きありがとうございます。
また6日と21日の合計が409,90€だと思うのですが、20日にも注文したものが合算されていないと思います。
請求書Noがわからないので、画面の画像をお送りいたしますのでご確認下さい。
お手数ですが6日、20日、21日を合算した請求を再度お送り下さい。
敬具
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 15:24:52に投稿されました
Thank you for your continued support.
Thank you for resending the invoice.
However, I think the total amount for the 6th and 21st is €409,90, and it seems like the order placed on the 20th is not included.
Since I do not have the invoice number, kindly check the image I have attached.
Would you kindly resend me an invoice with the total amount of the orders placed on the 6th, 20th, and the 21st? Thank you.
Best regards
sionさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for resending the invoice.
However, I think the total amount for the 6th and 21st is €409,90, and it seems like the order placed on the 20th is not included.
Since I do not have the invoice number, kindly check the image I have attached.
Would you kindly resend me an invoice with the total amount of the orders placed on the 6th, 20th, and the 21st? Thank you.
Best regards
★★★★★ 5.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 15:28:34に投稿されました
Thank you for your cooperation.
Thank you for sending an invoice again.
I think the price doesn't include the one I ordered on 20th, 409,90€ is a sum of the order of 6th and 21st.
Since I don't know the invoice number, I sent a image of the screen. Please check it.
I'm sorry to bother you, but please send an invoice of the sum of the order of 6th, 20th and 21st.
Thank you and best regards,
Thank you for sending an invoice again.
I think the price doesn't include the one I ordered on 20th, 409,90€ is a sum of the order of 6th and 21st.
Since I don't know the invoice number, I sent a image of the screen. Please check it.
I'm sorry to bother you, but please send an invoice of the sum of the order of 6th, 20th and 21st.
Thank you and best regards,