[日本語から英語への翻訳依頼] 現在、荷物の配達状況を日本の郵便局で調べてもらっています。日数がかかるそうですので、わかり次第ご連絡します。もうしばらくお待ちください。 画像のアイテム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん cold7210 さん kmatsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 115文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

elealticaによる依頼 2014/02/24 10:48:19 閲覧 1350回
残り時間: 終了

現在、荷物の配達状況を日本の郵便局で調べてもらっています。日数がかかるそうですので、わかり次第ご連絡します。もうしばらくお待ちください。

画像のアイテムをそれぞれ100個ずつほしいのですが、1つ$0.70で作ることは可能でしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 11:02:47に投稿されました
Now, the post office in Japan is checking the shipping process. I seems it takes time, I will let you know as soon as I know.

I would like 100 each items of the pictures, is it possible to make one item with 0.70 dollar?
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 11:03:38に投稿されました
Currently the Japanese post office is checking the state of delivery of the items. It will take a few days, so I will let you know when it has been found out. Please wait for a while.
I would like to have 100 quantities of each item in the image. Could you make one for $0.70?
elealticaさんはこの翻訳を気に入りました
kmatsu
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/02/24 12:47:59に投稿されました
We are currently having Japanese post office check the delivery status of the package. We will inform you of their findings as soon as possible, although it may take several days. Please wait for a while.
I'd like to order 100 each of the items in the image. Is it possible to make it for $.70 each?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。