[Translation from Japanese to English ] Used Omega Seamaster Pro 300M chronometer self-winding original Automatic wi...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , chisai_28 ) and was completed in 4 hours 22 minutes .

Requested by rockey at 23 Feb 2014 at 23:48 2439 views
Time left: Finished

中古 オメガシーマスタープロ 300M クロノメーター 自動巻 本物
自動巻き ボーイズ Rif.25528000

◆サイズ
よこ41mm*リューズ含む
腕周り
内径約17.0cm(抜いたコマも同梱)
◆材質
SS
◆付属品
写真にある保存箱、取り説、国際保証カードあり(期限切れ)
◆メンテナンス
2012年3月16日にウォッチ・ホスピタルにて、以下のメンテナンスを2万円で実施。
・分解掃除
・裏蓋パッキン交換
・リューズパッキン交換
・防水テスト
・4番車交換
◆日差
未計測ですが不便は感じませんでした。

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 00:06
Used Omega Seamaster Pro 300M chronometer self-winding original
Automatic winding Boys

- Size
Width : 41 mm *including crown
Arm circumference
Internal diameter : 17.0 cm (packaged with detached frame)
- Material
SS
- Accessories
Storage box, user manual, and international warranty card (with expiration) as shown in the photo
-Maintenance
The following maintenance of 20000 yen was done on March 16, 2012 in the watch hospital.
- Disassembly and cleaning
- Back cover packing replacement
- Crown packing replacement
- Waterproof test
- 4-wheel replacement
- Day Difference
Not measured but there are no inconvenience felt.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 04:10
Used
Omega Seamaster professional 300 M
self-winding chronometer, Authentic product
auto-rewind boys Rif .25528000

◆Size
41mm wide(including the crown)
Wrist size
Inside diameter 17.0cm( removed links included)
◆Material
SS
◆Accessories
Box shown on the image, Instruction handbook, International warranty card(expired)
◆Maintenance
The following maintenance was done on March 16, 2012 at watch for 20,000 Yen.
・Taken apart and cleaned
・Back-packing was changed
・Crown-packing was changed
・Waterproof test
・Fourth wheel & pinion was changed
◆Daily rate
Daily rate is not measured, but I didt no feel any inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime