Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] mo89904 Momotaro is one of the fairy tales in Japan. It is a story of Mom...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( akithegeek1 , chisai_28 ) and was completed in 3 hours 2 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 17:51 2344 views
Time left: Finished

mo89904


桃太郎(ももたろう)は、日本のおとぎ話の一つ。
「桃太郎」が、お婆さんから黍団子(きびだんご)を貰って、イヌ、サル、キジを従えて、鬼ヶ島まで鬼を退治しに行く物語。


岡山市と桃太郎の関係

岡山市南部の吉備地方に伝わる「温羅(うら)伝説」(鬼退治伝説)と「桃太郎の鬼退治伝説」が似ていること、及び、きびだんごの「黍(きび)」と「吉備(きび)」の読みが同じであることなどから、岡山市は「桃太郎」にゆかりの深い街として、桃太郎を前面に押し出した街のPRをしています。


chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 20:54
mo89904

Momotaro is one of the fairy tales in Japan.
It is a story of Momotaro, who received millet dumplings from his grandmother, and together with a dog, monkey and a phesant went to exterminate the demon in Onigashima.

Relationship between Okayama city and Momotaro

Kibi region in the southern part of Okayama city's "Ura's legend" (Demon extermination legend) is similar to "Momotaro demon extermination legend", the "Kibi" of millet dumplings and "Kibi " are pronounced the same way, and Okayama is doing PR pushing for Momotaro, as a deep connection of Okayama city with "Momotaro".
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 20:37
mo89904

The story of Momotaro is one of the famous Japanese fairy-tales. A boy known as Momotaro received sweet dumplings called "kibidango" from his grandmother and set on a journey to exterminate demons of the Onigashima island accompanied by a dog, monkey and a pheasant.

The relationship between Momotaro and Okayama

Because the legend of Ura from the Kibi district of southern Okayama is similar to the story of Momotaro, and the name of the area - Kibi - sounds the same as the kibi-dango, Okayama is considered to have a deep relationship with the fairy-tale hero and uses the legend as a part of its appeal.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime