Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あるとき 男の人に出会った 本当に偶然だったんだ その男は何をするでもなく ただそこに立っているだけのようだった 「前に進め 悩め それが人生だ」 僕...

この日本語から英語への翻訳依頼は "" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん juemon1 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

yuuuyによる依頼 2014/02/23 10:13:49 閲覧 11524回
残り時間: 終了

あるとき 男の人に出会った
本当に偶然だったんだ

その男は何をするでもなく
ただそこに立っているだけのようだった

「前に進め 悩め それが人生だ」
僕はそう言われた事を今でも覚えている

いつからだろうか 歩くことが怖くなっていた
単純な事なのに難しかったんだ
臆病な自分が嫌いで どうしようもなく嫌いで
逃げ出したい気持ちを必死に抑えていた

そんな時にあの男と出会った
「前に進め 悩め それが人生だ」

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 10:26:03に投稿されました
One day, I met a man.
I met him just by chance.

It seems that he stand motionless
without doing anything

"Step forward. Suffer. It's a life"
I stille remember that he said so.

Since when? I began to feel afraid of taking a step.
It was so simple, but so difficult.
I really hate my cowardice, really hate it.
I fighted to keep from running away

At that time, I met him
"Step forward. It's the life".
yuuuyさんはこの翻訳を気に入りました
juemon1
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 10:57:41に投稿されました
One time I met a man
Really it was a happenstance

The man was not doing anything
Looked like he was just standing

"Go forward and suffer, that's what life is."
I still remember those words

I don't remember when I began to fear walking
Should be easy, but couldn't go forward
I hated my skittish self, I was sick of myself
I tried hard to resist the urge to escape

That's when I met the man
"Go forward and suffer, that's what life is."




yuuuyさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/23 10:40:39に投稿されました
I happened to meet a man.
I was really an accident.

That man doing nothing,
But just standing there

“Just on the go, that’s life”
I still remember what he told me.

Cannot remember when, but I’m afraid to go forward.
It’s simple, but it’s difficult.
I hate my reversed spirit, really hate myself.
I've really tried to hide my nervousness.


That time, I met that man.
“Just on the go, embattle your future, that’s life”
yuuuyさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。3段落目の“Just on the go, that’s life”の部分の文章を“Just on the go, embattled your future, that’s life”に差換えてください。

また、最後の段落の“Just on the go, embattle your future, that’s life”の部分の文章を“Just on the go, embattled your future, that’s life”に差換えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません、もう一箇所です。最初の段落の2行目の"I was really an accident."の部分の文章を"It was really an accident."に差換えてください。
yuuuy
yuuuy- 11年弱前
了解しました。ありがとうございます。

クライアント

備考

歌詞として使用するので、単純でシンプルな翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。