Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] EBA I'm very disappointed to find out that it is not possible to put the came...

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , yuki2sanda , aquamarine57 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 21 Feb 2014 at 10:08 1552 views
Time left: Finished

EBA
I'm very disappointed to find out that it is not possible to put the camera in English language. It is only in Japanese!!!
Please when you sell on Ebay, do put this on the description because you are now misleading while the camera has English words on it and you are selling in English language where you should probably sell in Japan only.
The high cost of return are keeping me from returning the camera to you. Sad.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2014 at 10:12
EBA
カメラを英語に設定できないとわかってとてもがっかりしています。日本語しか対応していないのです!!!eBayで販売する時には商品説明にそのことをちゃんと記載してください。カメラには英語の文字があり、あなたはおそらく日本国内でしか販売していないのに、あなたは英語で販売しているのですから間違えやすいです。返送の送料が高いため、カメラの返品を躊躇してしまいます。悲しいです。
★★★★★ 5.0/1
aquamarine57
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2014 at 10:22
EBA
このカメラの言語設定を英語にできないことがわかってがっかりしています。日本語でしか使えないとは!!!
Ebayで販売するにあたり、このことを商品説明に記載してください。カメラ本体に英語の単語が書いてありますし、日本国内のみで販売すべきところを英語でも販売しているため、購入する側は判断を誤ります。
高額な返送料がかかるので返品もできません。悲しいです。
★★★★★ 5.0/2
yuki2sanda
Rating 58
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2014 at 10:16
EBA
私はカメラに英語を設定できないことが分かって、とても失望しました。それは日本語だけでした!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、誤解を招く恐れがあり、日本国内だけで売っているのに、英語で貴方は売っているからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
★★★★☆ 4.5/2
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Feb 2014 at 10:17
EBA
カメラ(画面表示)を英語することが不可能であると知りがっかりしています。日本語でけです。eBayで販売するときにはこの事実を商品説明に加えてください、そうしなければカメラ本体には英語の表示があり、日本国内向けに販売するべきものを英語で販売して、(お客様に)勘違いをさせます。
返送料金が高いので、返品を躊躇しています。悲しいことです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime