Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 58 / 2 Reviews / 21 Feb 2014 at 10:16
EBA
I'm very disappointed to find out that it is not possible to put the camera in English language. It is only in Japanese!!!
Please when you sell on Ebay, do put this on the description because you are now misleading while the camera has English words on it and you are selling in English language where you should probably sell in Japan only.
The high cost of return are keeping me from returning the camera to you. Sad.
EBA
私はカメラに英語を設定できないことが分かって、とても失望しました。それは日本語だけでした!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、誤解を招く恐れがあり、日本国内だけで売っているのに、英語で貴方は売っているからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
Reviews ( 2 )
original
EBA
私はカメラに英語を設定できないことが分かって、とても失望しました。それは日本語だけでした!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、誤解を招く恐れがあり、日本国内だけで売っているのに、英語で貴方は売っているからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
corrected
EBA
私はカメラに英語を設定できないことが分かって、とても失望しました。日本語だけなんて!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、日本国内だけで販売すべきものを、英語で貴方は売っており誤解を招くからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
This review was found appropriate by 100% of translators.
original
EBA
私はカメラに英語を設定できないことが分かって、とても失望しました。それは日本語だけでした!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、誤解を招く恐れがあり、日本国内だけで売っているのに、英語で貴方は売っているからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
corrected
EBA
私はカメラを英語に設定できないことが分かって、とても失望しました。それは日本語だけでした!
イーベイで売る時は、詳細にこのことを記入してください。カメラは英語の文字だけで、誤解を招く恐れがあり、日本国内だけで売っているのに、英語で貴方は売っているからです。
返品費用が高いので、貴方にカメラを返すことを躊躇しています。悲しいです。
正しく訳されていると思います。
This review was found appropriate by 100% of translators.
お忙しい中、レビューありがとうございました。