Conyacサービス終了のお知らせ

[フランス語から日本語への翻訳依頼]  ご忠告を申し上げますが、あなたの行為はBでの販売権を解除することにもなりかねません。  この条件に関する詳しい事についてはAide (ヘルプ)ペー...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は kaolie さん 3_yumie7 さん nakayama_naomi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1416文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

okotay16による依頼 2014/02/21 00:14:37 閲覧 3439回
残り時間: 終了

Un examen de votre compte montre que vous avez enregistré des offres dans les pages détaillées qui ne correspondent pas à vos produits. Lorsque vous mettez en vente vos articles sur notre site, il est impératif de vous assurer que le produit est totalement en conformité avec la marque, le fabricant, le code UPC, le numéro de modèle, l’édition, la quantité, l’emballage et la couleur du produit indiqués sur la page détaillée. Vous ne devez en aucun cas vendre un article qui n’est pas identique à la page détaillée du produit, même si vous décrivez ses différences dans vos commentaires.

3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 00:30:30に投稿されました
あなたのアカウントを審査した結果、あなたが詳細ページに登録された商品が商品と一致していないことが明らかになりました。弊社ウェブサイト上に販売商品を出品する際には、商品が、詳細ページに掲載されたブランド名、製造元、バーコード、型番、版、数量、梱包、色において完全に一致している必要があります。商品詳細ページに掲載されていない商品は、たとえ、コメントとしてその相違を記載していても、いかなる場合も販売することはできません。
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 01:15:09に投稿されました
あなたのアカウントを調査したところ、あなたはご自分の商品に一致しない詳細ページ内に提供品を登録したということが明らかになっています。私共のサイト上でご自分の商品を売りに出すと、あなたは詳細ページに記載されている商品のブランド、メーカー、バーコード、型番、版、数量、梱包、色に、商品が完全に合致しているかを保証する必要があります。商品の詳細ページと同一ではない商品はどんな場合でも、例えその相違をあなたが注釈で説明したとしても、販売してはいけません。

Nous tenons à attirer votre attention sur cette politique de vente car des enfreintes pourraient entraîner la révocation de votre privilège de vendeur sur B. Pour en savoir plus sur cette pratique, veuillez faire une recherche pour « Actions et activités prohibées » et « Règles pour les pages détaillées des produits » dans la page d’Aide de Seller Central.

Bien que nous ne fournissions pas d’information spécifique sur les rapports de clients, vous devriez être en mesure d’identifier les offres qui contreviennent à cette politique de vente en vérifiant les réclamations au titre de la garantie A à Z, les évaluations négatives ou les contestations de prélèvement associées à vos commandes.

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 02:18:09に投稿されました

 ご忠告を申し上げますが、あなたの行為はBでの販売権を解除することにもなりかねません。
 この条件に関する詳しい事についてはAide (ヘルプ)ページ、Seller Centra (販売者センター)から”禁止事項・行為”と”商品の詳細説明についての規則”で検索してください。

 購入者からの詳しい情報はわかっていませんが、あなたは販売する品物に対して商品の保障、マイナスの評価や商品に対する異議申し立てなどについてきちんと対応する義務があります。
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 01:58:18に投稿されました
この販売方針の違反はBに関する販売者権利の取消をもたらすことがありますので、方針にご留意頂きたく存じます。この方針に関してより詳しく知るには、セラーセントラルのヘルプページ内で<禁止行為及び活動>と<商品の詳細ページに関する規則>を検索して下さい。

お客様の報告に関する特定情報を弊社が提供することはありませんが、あなたはマーケットプレイス保証の申請、注文品に関わるマイナス評価又は代金引き落としの異議申し立てを確認の上、この販売方針に違反する提供品を特定できる状態でなければいけません。


Vous pouvez accéder à vos Indicateurs d’expérience client et l’Etat de votre compte dans la section Performances de Seller Central

kaolie
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 02:21:14に投稿されました
あなたの顧客対応に関する情報とアカウントの状態はSeller Central (販売者センター)のPerformances (パフォーマンス)からご確認いただけます。
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 02:08:21に投稿されました
セラーセントラルのパフォーマンス欄にて、購入者からの評価・フィードバック及びあなたのアカウント状況にアクセスできます。

nakayama_naomi
nakayama_naomi- 11年弱前
「アカウント状況」を「アカウント一覧」として頂けますよう、お願い致します。
3_yumie7
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/21 02:20:59に投稿されました
あなたの顧客体験指標とアカウントの状態は、セラーセンターのパフォーマンスの欄でご覧いただけます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。