[Translation from Japanese to English ] no84204 It is a 70-meter observatory tower which stands on the best view: Mt...

This requests contains 200 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mooomin , cold7210 ) and was completed in 3 hours 59 minutes .

Requested by hagi at 20 Feb 2014 at 17:52 1153 views
Time left: Finished

no84204

後ろは立山、前は富山湾と眺めは最高の場所にある地上70mの展望塔です。夕暮れ時の景色の移り変わりが時間を忘れさせてくれるでしょう。

石川県庁(石川県・金沢市)

地上80mの高さから見る古都金沢の夜景は、昼の顔とはまた別の顔を見せてくれるかもしれません。

東大阪市総合庁舎(大阪府・東大阪市)

大阪平野を一望出来る展望台からの眺めは、昼も夜も平野全体を征服したくなるような気持ちにさせるでしょう。

cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:13
no84204
It is a 70-meter observatory tower which stands on the best view: Mt. Tateyama in the backside and Toyama Bay in the forward.
The vicissitude of the scenery at the sunset let us forget the time.
Ishikawa prefectural capital (Kanazawa city, Ishikawa prefecture)
The nightscape of ancient city Kanazawa from the altitude of 80 meters may show us the different visage from the daytime.
Higashi Osaka City General Office ( Higashi Osaka city, Osaka Prefecture)
The view from the observatory, where we can overview the Osaka plains makes us feel like conquering the whole plains in both daytime and nighttime.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 21:51
no84204

It is a observatory deck at 70m above the ground, and is located at the best view position for you can see the Mt. Tateyama in the back, and Toyama gulf in the front.

Ishikawa prefectural government (Kanazawa city, Ishikawa prefecture)

The night scenery of the old capital Kanazawa from the height of 80m might be a different view compared to the daytime.

Higashi-Osaka city Government building (Higashi-Osaka city, Osaka-fu)

The view of the Osaka plain from the observatory deck might make you feel you want to conquer all throughout the plain, during day and night.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime