Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] no84204 It is a 70-meter observatory tower which stands on the best view: Mt...
Original Texts
no84204
後ろは立山、前は富山湾と眺めは最高の場所にある地上70mの展望塔です。夕暮れ時の景色の移り変わりが時間を忘れさせてくれるでしょう。
石川県庁(石川県・金沢市)
地上80mの高さから見る古都金沢の夜景は、昼の顔とはまた別の顔を見せてくれるかもしれません。
東大阪市総合庁舎(大阪府・東大阪市)
大阪平野を一望出来る展望台からの眺めは、昼も夜も平野全体を征服したくなるような気持ちにさせるでしょう。
後ろは立山、前は富山湾と眺めは最高の場所にある地上70mの展望塔です。夕暮れ時の景色の移り変わりが時間を忘れさせてくれるでしょう。
石川県庁(石川県・金沢市)
地上80mの高さから見る古都金沢の夜景は、昼の顔とはまた別の顔を見せてくれるかもしれません。
東大阪市総合庁舎(大阪府・東大阪市)
大阪平野を一望出来る展望台からの眺めは、昼も夜も平野全体を征服したくなるような気持ちにさせるでしょう。
Translated by
cold7210
no84204
It is a 70-meter observatory tower which stands on the best view: Mt. Tateyama in the backside and Toyama Bay in the forward.
The vicissitude of the scenery at the sunset let us forget the time.
Ishikawa prefectural capital (Kanazawa city, Ishikawa prefecture)
The nightscape of ancient city Kanazawa from the altitude of 80 meters may show us the different visage from the daytime.
Higashi Osaka City General Office ( Higashi Osaka city, Osaka Prefecture)
The view from the observatory, where we can overview the Osaka plains makes us feel like conquering the whole plains in both daytime and nighttime.
It is a 70-meter observatory tower which stands on the best view: Mt. Tateyama in the backside and Toyama Bay in the forward.
The vicissitude of the scenery at the sunset let us forget the time.
Ishikawa prefectural capital (Kanazawa city, Ishikawa prefecture)
The nightscape of ancient city Kanazawa from the altitude of 80 meters may show us the different visage from the daytime.
Higashi Osaka City General Office ( Higashi Osaka city, Osaka Prefecture)
The view from the observatory, where we can overview the Osaka plains makes us feel like conquering the whole plains in both daytime and nighttime.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- about 4 hours
Freelancer
cold7210
Starter