[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!私が注文したものを受け取りました。数日のうちに、動作能力を確認し、お返事します。日立の加湿空気清浄機EP-5000の交換フィルターを入手できる...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 mooomin さん tatsuoishimura さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 271文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

suzuki24による依頼 2014/02/19 17:57:35 閲覧 1506回
残り時間: 終了

Hello! I secured my order, in the next few days I will check its working capacity and I will put a response. Me possibility of acquisition of replaceable filters for HITACHI humidified air cleaner EP-A5000 interests. You can help me? It is in advance grateful, Alexander.

mooomin
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/19 18:02:02に投稿されました
こんにちは!私が注文したものを受け取りました。数日のうちに、動作能力を確認し、お返事します。日立の加湿空気清浄機EP-5000の交換フィルターを入手できる可能性があるかに、関心があります。手伝ってくれますか?よろしくお願いいたします。アレキサンダー
tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/02/19 18:16:08に投稿されました
こんにちは!
私の注文は確定させましたので、数日のうちに、その実際の能力をチェックしたうえでご返事します。
私の可能性は、HITACHIの加湿空気清浄器EP-A5000用の交換式フィルタの取得に関してです。お手伝い願えますか?前もって感謝いたします、
アレキサンダー
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/02/19 18:12:19に投稿されました
こんにちは。注文を確保しました。この先 2, 3 日の作業能力を確認してご連絡いたします。 HITACHI の加湿空気清浄器 EP-A5000 の交換品の入手は作業能力によります。手伝っていただけますか?よろしくお願いいたします。
アレクサンダー
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。