Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 逆方向の電車 飛び乗って遅刻決定!! 空回りに凹むけど明日こそ  キミの前でバシッとキメたい ひたむきにポジティブな夢、全開でGotta chance ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん agnimaki さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

toilaai18による依頼 2014/02/18 22:56:38 閲覧 2380回
残り時間: 終了

逆方向の電車 飛び乗って遅刻決定!!
空回りに凹むけど明日こそ 
キミの前でバシッとキメたい
ひたむきにポジティブな夢、全開でGotta chance

ときめきはカレイドスコープ キミの心をほらキャッチ
自分の色できらめき放て
どんな扉も蹴り破って 体当たりでゆくぜ
声に出したらYes!
幸せスナイパ→ 叶うんだ

泣いた数だけこの決心 固くなるダイヤモンドなんだ
欲しい自分へ磨きかけようぜ

きっと悔やんだ思い全部 サクセスの地図なんだ
生まれ変わってBang!
泣き虫スナイパ→ かっ飛ばせ

tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/19 00:05:54に投稿されました
Got on a train going the other way; so I'll be tardy!!
Running in circles losing my heart, but tomorrow
let me look terrific before you.
The untiringly positive dream, in full throttle. Gotta chance.

Felt like I' m a kaleidoscope; now I've won your heart!!
Sparkling with own color, I'll
kick in all the doors, hurling myself at them.
Say loud, Yes!
A happy sniper’s hope, it comes true always.

I will be so determined as cried much; enhancing the hardness like diamond.
Give yourself more polish.

Surel all the regrets make the map of success.
Born again, Bang!
A crybaby sniper, belt a homer.
toilaai18さんはこの翻訳を気に入りました
agnimaki
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/02/18 23:42:54に投稿されました
Jump in to the reverse side train. What has decided? "I'm gonna late for school" !!
Nothing to get, down again today, though. Tomorrow will be
Really HOT just under your eyes.
Single-minded-Possitive-Dream, Gotta chance on my full force.

Heart-beating is a kaleidoscope. Get your heart, now I chought it.
Shine and shine with your color.
Brake any doors, now bang myself
Roudly shout, say YES !
Happy sniper → Hope will be real

How many times have you cryed? Cryed many times, our diamond gets harder.
Let's make ourselves we wished.

All the regretting memory should be the map to success.
Let's rebirth and say BANG!
Crying snaiper → pull your trigger
toilaai18さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。