[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the delay in responding your question, but I didn't see it unti...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , yuko_kubodera , hiroshee2 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ayaringo at 17 Feb 2014 at 14:36 1270 views
Time left: Finished

落札されたあとに、あなたが前に私に送ってきていた質問に気づいて(時差があるからすぐ見れなかったの)、回答が遅くなりごめんなさい。
東京の中心部まで、電車で二時間くらいかかる場所に住んでいて、しかもまだ一歳に満たない赤ちゃんがいて、大きな荷物を持って移動することができないので、直接手渡しすることはできません。申し訳ないです。
今回はあなたの要望にこたえられないので、送料は半分私が持つつもりです。$60でインボイスを送るので、支払ってくださいね。支払ってくれたらすぐに送りますよ。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 14:45
I'm sorry for the delay in responding your question, but I didn't see it until you won the bid because of the time difference.
I live 2 hours away from the center of Tokyo by train. In addition, I have a baby less than one year old, so I can't move around with a huge package. So I can't hand it to you in person. I'm sorry.
This time I can't fulfil your request, so I will pay half of shipping. I will send you an invoice with $60, so please pay. I will ship the package as soon as I receive your payment.
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 14:51
I apologize for a late reply. I noticed your question that you had asked me after the bid was completed (I couldn't read it immediately due to the time difference).
I live in a place where it takes about 2 hours by train to the central part of Tokyo, and I can't travel with a large package with my baby less than a year old, so I can't hand it to you directly. I am sorry.
Because I can't fulfill your request, I am willing to pay for half of the shipping cost. I will send you the invoice with $60, so I hope you can pay. I will send it as soon as I receive the payment.
hiroshee2
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 15:17
I am sorry about this late reply. After the bid was closed, I realized you had asked me a question, which I couldn't check right away because of the time difference.
I am sorry, but I cannot hand deliver the product to you because I live in a place where it takes two hours by train to get to the center of Tokyo and I have a baby who is merely a one year old, which does not allow me to move around carrying a heavy luggage.
Since I cannot meet your request this time, I will cover half of the shipping fee. I will sent you an invoice of $60. So please pay it. I will send the product as soon as I receive the payment.
★★★★☆ 4.0/1
yuko_kubodera
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 15:06
After you won the bid, I found the question you sent me before.
(Because of the time diffrence, I was not aware of it at that time.)
I am so sorry for the late reply.

I live in two-hour away by train from the center of Tokyo and what is more,
I have less than one year baby now. It is tough for me to move with a big staff,
I can not hand the staff to you in person. I am sorry for the inconvenience.
As I can not meet your delivery request, I will pay the half of the shipping cost.
Please proceed the payment with the invoice of 60 dollars.
Just after your payment has been confirmed, I will send you the staff.
Regards,

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime