[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the delay in responding your question, but I didn't see it unti...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , yuko_kubodera , hiroshee2 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by ayaringo at 17 Feb 2014 at 14:36 1312 views
Time left: Finished

落札されたあとに、あなたが前に私に送ってきていた質問に気づいて(時差があるからすぐ見れなかったの)、回答が遅くなりごめんなさい。
東京の中心部まで、電車で二時間くらいかかる場所に住んでいて、しかもまだ一歳に満たない赤ちゃんがいて、大きな荷物を持って移動することができないので、直接手渡しすることはできません。申し訳ないです。
今回はあなたの要望にこたえられないので、送料は半分私が持つつもりです。$60でインボイスを送るので、支払ってくださいね。支払ってくれたらすぐに送りますよ。

I apologize for a late reply. I noticed your question that you had asked me after the bid was completed (I couldn't read it immediately due to the time difference).
I live in a place where it takes about 2 hours by train to the central part of Tokyo, and I can't travel with a large package with my baby less than a year old, so I can't hand it to you directly. I am sorry.
Because I can't fulfill your request, I am willing to pay for half of the shipping cost. I will send you the invoice with $60, so I hope you can pay. I will send it as soon as I receive the payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime