Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have the following items in stock available for you. We accept the paymen...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hayatooooooo ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by sakeroad at 17 Feb 2014 at 10:35 4572 views
Time left: Finished

以下の在庫があり、ご注文可能です
paypalでのお支払は可能です。お支払通貨は円となります。
EMSによりポーランド、アメリカのどちらにも発送可能です。
送料は、重量により違います
約3000~5000円の送料が必要になるでしょう
その他に関税が必要になるかもしれません
ご注文方法は、websiteでは、海外の注文に対応しておりませんので
このメール宛下記を連絡ください
こちらで確認後、商品代金と送料、paypalの支払に必要な
情報を連絡致します
お支払完了を確認後、商品を発送します

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 10:44
We have the following items in stock available for you.
We accept the payment through PayPal in the currency of Japanese yen.
We can ship an item for both Poland and US by EMS.
The shipping charge depends on a package weight.
You might incur around JPY3,000 to JPY5,000 of shipping charge.
In addition, you might be required to pay the import taxes and duties in your country,
Because our website does not accept an order from overseas, please email an order to the below address.
Once we receive and confirm it, we will provide and email to you with an item price, shipping charge and payment information through PayPal.
We will ship an item once we confirm your payment.
★★★★☆ 4.0/1
hayatooooooo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Feb 2014 at 11:10
We have inventories as follows and you are able to order them.
You can pay through paypal. Currency of payment are fixed to Yen.
We can send them to both Poland and America by EMS.
The postage depends on their weight.
From about 3,000-5,000 yen payment of postage would be needed.
In addition, you may be needed to pay for their tariffs.
Because the way of order doesn't correspond to shipping to foreign countries by means of website, please contact with us by replying this E-mail with the necessary information below.
After confirming, we will tell you the price of goods, the postage, and the necessary information for the payment of paypal.
Confirming your payment, we will send goods.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime