Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] al84701 Longing for Katy Perry? ! Introducing the colorful fairy-like Japa...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , cold7210 ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by hagi at 16 Feb 2014 at 12:23 1756 views
Time left: Finished

al84701

ケイティーペリーに憧れて?!カラフルでフェアリーな日本のファッションブランドを紹介!
ケイティーペリーのような世界観を表現!

お菓子みたいな色あいで妖精気分♪

パステルカラーに子猫のプリント。
まるで妖精になった気分♪



流れるハートをモチーフにしたメルヘンなマフラーなどオリジナル商品もカワイイ。


古着のニットにデニムとカラフルなタイツを合わせてフェアリーな色合いで全身をコーディネート!
高円寺にあるかわいい古着屋spank!

沢山の色の中から自分の好きな色をチョイス!

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 14:55
al84701

Longing for Katy Perry? ! Introducing the colorful fairy-like Japan fashion brand!
It expresses a view of the world, such as Katy Perry!

Fairy mood in candy-like color shades ♪

A pastel color kitten print.
A fairy like mood♪

Original and cute products such as marchentic mufflers with flowing hearts motif.

Old clothes with combined denim and colorful tights knitting with fairy color shades that coordinate wit the whole body!
A cute vintage clothing store spank in Koenji!

Choose your favorite colors among the vast colors available.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 13:46
al84701
Adoring Katy Perry?! Let’s see the colorful and fairy Japanese fashion brand!
It expresses the outlook of Katy Perry world!
You enjoy feeling like a fairy with the sweet color tone♪
A kitten is printed on the pastel colored cloth.
You feel as if you became a fairy♪
The original items like fairy-take taste muffler with the circulating hearts for its motif make you cute!
Coordinate your whole body with a used knit combining with denim and colorful tights, making fairy color tone.
The second hand clothing store Spank is in Koenji!
You choose your favorite color among a huge selection of the colors!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime