Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] al84402 A must see head banking during the LIVE show. Pay attention to th...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , cold7210 ) and was completed in 3 hours 37 minutes .

Requested by hagi at 16 Feb 2014 at 12:22 1368 views
Time left: Finished

al84402

LIVE中ヘッドバンキングは、必見!

華麗なドラムプレイと、LIVE中の掛け声に注目!

オーディエンスの手にはフラッシュリングというリングが付いていてLIVE中はそのリングの光で客席が光で一杯になる。
グッズにも注目!

LIVEで売られているグッズ。
デザインのクオリティーが高いことでも有名。
しっとりとしたバラードや、世界観のある曲など大人要素のつまった楽曲は、大人も楽しめるヴィジュアル系である。
日本だけでなく世界からも注目を集める彼らから目を離すな!

iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 15:59
al84402

A must see head banking during the LIVE show.
Pay attention to the brilliant drum play, and shout during the LIVE show!

A LIVE show with flash rings included in the hands of the audience and those rings would light up the whole audience area.
Also pay attention to the goods!

Goods sold during the LIVE show.
The design is of high quality and also very popular.
A visual type that adults can enjoy with its ballads and songs with a global view enriched with elements for adults.
Do not miss this as it will attract attention not only in Japan but also in the world.
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Feb 2014 at 15:13
You should see head banging during their Live!
Be sure to concentrate on the magnificent drum play and shouts in the live!
The audience has the ring called Flash Ring in their hands, and their lights fill the seats in the hall during their live.
Also check the goods!
They are famous for high quality of the design.
The Visual-style band presents music filled with adult taste such as stable ballade and songs with unique world sense enables adults enjoy.
Keep your eyes on them, who attract attention from not only Japan, but also the world!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime