ご返信ありがとうございます。真摯なメールの内容に安心致しました。
それでは、支払った代金の返金を希望します。振込みは下記の口座へお願いします。
イタリアから私の銀行口座(日本の銀行)宛てに送金する場合、
こちらの銀行指定の仲介銀行経由で送金してもらう形になるそうです。
イタリアの銀行で下記の情報が必要になりますのでよろしくお願いします。
返金に1~2週間かかるという事ですが、今月末までには可能でしょうか?
出来るだけ早めの対応をお願いいたします。
La ringrazio per la Sua risposta seria. Ora mi sento più tranquilla
それでは、支払った代金の返金を希望します。
Scelgo l'opzione del rimborso dell’importo pagato.
振込みは下記の口座へお願いします。
Effettui il bonifico alle seguenti coordinate bancarie internazionali :
イタリアから私の銀行口座(日本の銀行)宛てに送金する場合、
こちらの銀行指定の仲介銀行経由で送金してもらう形になるそうです。
Nel caso in cui si fa un versamento dall’Italia nel mio conto con la banca giapponese,
sembra che se la faccia attraverso una delle banche intermediarie assegnate dalla mia banca.
イタリアの銀行で下記の情報が必要になりますのでよろしくお願いします。
Quindi, la Sua banca avrà bisogno delle seguenti informazioni. Trasmettagliele, per favore.
返金に1~2週間かかるという事ですが、今月末までには可能でしょうか?
Lei mi scriveva che Le ci sarebbe voluto una o due settimane prima di procedere al rimborso, ma crede che sarà possible farlo prima della fine di questo mese?
出来るだけ早めの対応をお願いいたします。
La sarei grata se potesse farlo il più presto possibile.
In questo caso, chiederei il rimborso del credito al seguente codice bancario:
Mi sono informato(a) che per inviare denaro da Italia al mio conto corrente in Giappone, si invia tramite una banca che deve essere indicata dalla banca giapponese.
Vi prego di farmi sapere le seguenti informazioni della banca italiana:
Mi avevate scritto che i tempi di rimborso sono circa una o due settimane.
È possibile avere il rimborso entro fine mese?
Vi sarei grato(a) se poteste provvedere il prima possibile.
cplanning さんが男性なら grato、 informato 女性なら grata、 informata にして下さい。