Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お支払いが遅くなり申し訳ございません。 お手数ですが、下記の商品を追加して頂き再度ご請求下さい。 敬具 本日注文しました商品はDHLで配送をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん yuko_kubodera さん akikaom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 109文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

sionによる依頼 2014/02/12 15:47:34 閲覧 3623回
残り時間: 終了

お支払いが遅くなり申し訳ございません。

お手数ですが、下記の商品を追加して頂き再度ご請求下さい。

敬具


本日注文しました商品はDHLで配送をお願い致します。
またお手数ではありますが、追跡番号をお送り頂きます様お願い致します。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 15:57:36に投稿されました
I am sorry for the late payment.

Please take a moment to add the following item and send a bill to me again.

Regards,


Please ship the item I ordered today by DHL.
I'm sorry to bother you, but please let me know the tracking number.
yuko_kubodera
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 16:02:44に投稿されました
I apologize for being late for the payment of this order.
It would be appreciatd if you could add following orders to this invoice and send me back again.
Regards.

Products I ordered today should be delivered through DHL.
Also please remember to send me a trucking number with the delivery.
★★★☆☆ 3.5/2
akikaom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/12 16:11:01に投稿されました
We are very sorry that the payment is delayed.
Could I trouble you to add the following goods and charge again?

Yours.

Please send us by DHL the goods we ordered today and tell us the tracking
number.


★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。