翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/02/12 16:11:01

akikaom
akikaom 50 [使用言語: ポルトガル語、英語、日本語] 普段は児童書翻訳を手がけてい...
日本語

お支払いが遅くなり申し訳ございません。

お手数ですが、下記の商品を追加して頂き再度ご請求下さい。

敬具


本日注文しました商品はDHLで配送をお願い致します。
またお手数ではありますが、追跡番号をお送り頂きます様お願い致します。

英語

We are very sorry that the payment is delayed.
Could I trouble you to add the following goods and charge again?

Yours.

Please send us by DHL the goods we ordered today and tell us the tracking
number.


レビュー ( 1 )

russ87 68
russ87はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/17 23:31:30

元の翻訳
We are very sorry that the payment is delayed.
Could I trouble you to add the following goods and charge again?

Yours.

Please send us by DHL the goods we ordered today and tell us the tracking
number.


修正後
We are very sorry that the payment is delayed.
Could I trouble you to add the following goods and make up a new invoice?

Yours.

Please send us the goods we ordered today by DHL. Also sorry to trouble you but could you tell us the tracking
number.


Pretty good work here, I added the お手数ですが part back into the last sentence

コメントを追加