Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本アミューズメントマシン協会(JAMMA)と全日本アミューズメント施設営業者協会連合会(AOU)は2月14・15日の2日間、幕張メッセ展示ホール4~6で...

この日本語から英語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん emiinamerica さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 58分 です。

toushisによる依頼 2014/02/10 11:11:52 閲覧 1607回
残り時間: 終了

日本アミューズメントマシン協会(JAMMA)と全日本アミューズメント施設営業者協会連合会(AOU)は2月14・15日の2日間、幕張メッセ展示ホール4~6で「ジャパンアミューズメントエキスポ2014(JAEPO)」を開催する。14日は業界関係者のみ15日は一般公開日となっている。

今回は国内43社、海外3社が発売前のゲームマシンや関連製品約1,000アイテムを展示。そのほか、無料プレイなどの新しいビジネスモデルや電子マネーの導入など、業界の新しい取組みも注目されている。

3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/10 12:09:57に投稿されました
Japan Amusement Machine Association (JAMMA) and All Japan Amusement Organization Union (AOU) will held "Japan AMusement Expo (JAEPO) 2014 at Makuhari Messa Exhibition halls 4-6 on February 14-15. Exhibison on 14 is for industry insiders, that on 15 is an open day.

This time, 43 domestic companies and 3 overseas companies will exhibit approximatively 1,000 items. In addition, industry's new challenges including new business model such as free play or introduction of e-money attract attention.
emiinamerica
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/02/10 11:40:19に投稿されました
Japanese Amusement Machine Association (JAMMA) and All Nippon Amusement Machine Operator's Union (AOU) are holding "Japan Amusement Expo2014 (JAEPO)" on Feburary 14th and 15th.
14th is only for the people who are involved with the industry, and 15th is open for public.

This time, 43 Japanese companies and 3 overseas companies are displaying about 1,000 games that are going to be released and items that are related. Also, the industry's new effort such as free plays, new business models, and electrical money are getting paid attention.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。