[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。商品ですがいまだに届いておりません。トラッキングナンバーで配送状況を調べたいのですが、どちらの国際郵便を使用されておりますか?よろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん upagus さん dofleini88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 87文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 53分 です。

ken1981による依頼 2011/04/27 10:00:47 閲覧 1312回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お世話になっております。商品ですがいまだに届いておりません。トラッキングナンバーで配送状況を調べたいのですが、どちらの国際郵便を使用されておりますか?よろしくお願いたします。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 10:37:25に投稿されました
We appreciate your business. The product has not been delivered yet. I would like to check the order status, so please tell me the international mail service you used.
Thank you.
upagus
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 10:53:52に投稿されました
Thank you for everything you have done for me. However, I have not received the product yet I ordered from you. Will you kindly tell me the name of international service to send and tracking number of my parcel.

Thank you in advance.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2011/04/27 10:13:41に投稿されました
The item has not yet reached us. I'd like to see where it might be using the tracking number. Could you please tell me which courier company you used?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。