[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] こんにちは!お問い合わせありがとうございます。 Amazonはお客様との提携ビジネスを非常に大切にしております。提携ビジネスに関するご質問については、...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん axing さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

okotay16による依頼 2014/02/07 16:59:36 閲覧 2916回
残り時間: 終了

您好!感谢您的邮件。
亚马逊非常重视与客户之间的合作,所以关于合作问题,
我们有专员单独处理,您现在联系的是亚马逊零售客服,
我们无权回复相关问题,有关合作问题,
详情请您拨打010(请在工作日拨打)进行咨询,对此给您带来不便请您谅解!

关于开店问题可点击此链接:http
如果您已经是亚马逊注册卖家,亚马逊有专业的卖家服务团队,
为了您的问题得到有效的解决,请您登录卖家后台

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/28 05:17:05に投稿されました
こんにちは!お問い合わせありがとうございます。
Amazonはお客様との提携ビジネスを非常に大切にしております。提携ビジネスに関するご質問については、専門スタッフが個別に対応いたします。お客様がお問い合わせされたのは、Amazon小口出品サービスです。申し訳ございませんが、こちらでは対応できかねます。提携ビジネスに関するご質問については、010(平日のみ)にお問い合わせくださいますよう、お願い申し上げます。

出品に関するFAQ集リンク: http
Amazon出品者としてすでに登録されている方向けに、Amazonには専門の出品サービスチームがあります。
お客様の問題を解決するには、ログインしてください。
axing
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/07 17:39:39に投稿されました
こんにちは。メールありがとうございます。
Amazonはお客様との提携ビジネスを非常に大切にしておりますので、そうした質問については専門スタッフが個別に対応しております。お客様からご連絡いただいたカスタマーサービスの部門では、こうした提携ビジネスに関わる質問への回答はできかねます。

出品サービスに関する質問は、こちらのリンクへ:http
すでにAmazonの出品用アカウントをお持ちであれば、出品者専用のカスタマーサービスもございますので、問題解決のためにも、出品者ページへのログインをお願いします。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/02/07 17:54:53に投稿されました
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。
Amazonではお客様との協力を非常に重要視しており、出品者と購入者が安心して売買できる場を提供しております。
私たちはAmazon出品(出店)サービスに関する、お客様から寄せられるご質問への回答など、サポート体制が充実しており、出品者様にお役立ていただけるようサポートします。
詳細につきましては、お電話010までご連絡ください。

開業に関するお問い合わせはこちらのリンクからクリックしてください:http
もしお客様がすでにAmazonでの出品サービスを登録済みの場合は、お客様のご質問にお答えできるAmazonの出品(出店)サービスのページにログインしてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 10年以上前
すみません。”詳細につきましては、お電話010までご連絡ください。”の前に”出品(出店)サービスに関するお問い合わせへの回答はできかねます。”

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。