Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you very much for your order. We have reserved the goods for you. Plea...

This requests contains 514 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , tairyoumatsuri ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by sion at 06 Feb 2014 at 20:28 1947 views
Time left: Finished

Thank you very much for your order.

We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.

Maybe my colleague didn't find the payment. In the payment must be the customer number and the proforma invoice number.
Please, send me a photo of the payment or a payment confirmation of the bank. I will send it to my colleague and we will resolve the problem.
If you don't have this information, please send me the name that appears on the bill to search it.

Thank you very much.

Kind Regards,

14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 20:36
ご注文ありがとうございました。

ご注文のお品はお取り置きしております。仮請求書を添付いたしましたので、ご確認ください。

おそらく担当者がお支払いを見落としたのではないかと思います。お支払いいただく際には、お客様番号と駆り請求書番号が必要です。
お支払いが確認できるもの、銀行の支払い証明などの写真をお送りいただけないでしょうか。担当者にそれを渡し、解決いたします。
もしそのようなものがお手元にない場合は、お支払いいただいたご名義をお教えいただけましたら、それより探します。

よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.5/2
14pon
14pon- almost 11 years ago
駆り請求書 → 仮請求書
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 21:00
謝辞

御注文の品は当方が保管しております、送付ファイルの見積り送り状が必要となります。
 
職務担当によると支払いの確認が取れておりません、顧客番号と見積り送り状番号に関するものと思われます。
支払いを確認できる写真か銀行の入金確認できるものを送ってください。職務担当と共に問題の解決に当たります。
上記の情報がない場合には、請求書に記載されております名義が必要となりますので送って頂ければと思います。

敬具

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime