Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] n regards to your refund, please note that if you made any payments towards y...

This requests contains 713 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , kiriyama_jun , yoshiko1224 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by vlidge at 06 Feb 2014 at 14:06 2479 views
Time left: Finished

n regards to your refund, please note that if you made any payments
towards your order, these will be reimbursed to you and will be
available on your card or PayPal account within 2-4 business days from
the time we issue the refund.

If it has been over a week and the funds are still to be seen credited,
please contact our Accounts Department at 661-257-9993. Our
representatives will be happy to assist you. Our business working hours
are:

NOTE FOR INTERNATIONAL CUSTOMER: There will be no refunds made for money
orders or wire transfer; instead you will receive store credit in your
Sonic Account.



ALL CHANGES AND MODIFICATIONS MADE TO YOUR ACCOUNT WILL BE UPDATED
IMMEDIATELY AND WILL BE REFLECTED IN YOUR ONLINE PROFILE.


yoshiko1224
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 15:11
払い戻しに関してですが、ご注文に対するお支払いをすでになさいました場合は弁済されます。また、お客さまのカードあるいはPayPalの口座に、こちらで返金手続きを致しました日から2~4営業日以内に振り込まれます。

1週間たちましても返済金の振込みがないようでしたら、661-257-9993の経理部へご連絡ください。対応させていただきます。営業時間は以下の通りです。

国外のお客さまへ:郵便為替または電信送金に対する返金はございませんが、Sonic Accountにて当方のクレジットをお受け取り頂けます。

お客さまのアカウントへの変更、修正は速やかに更新され同時にオンラインプロフィールも更新となります。
[deleted user]
Rating 59
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 14:33
払い戻しに関しては、注文に対して支払いをしていたかどうかについて特筆してください。そうすれば、あなたのもとに返金され、払い戻しの発布から営業日の2~4日間の間にカードあるいはペイパルのアカウントから利用可能になります。

もし払い戻しの発布から一週間以上過ぎてしまっていたとしても、まだ払い戻しされたお金はなくならないので、会計部門(661-257-9993)まで連絡をください。わが社を代表して、利用していただいたことへの感謝の言葉を添えさせていただきます。営業時間:

海外のお客様への注意事項:為替や電信送金などの理由により、払い戻しはお断りさせていただいています。しかしながらソニックアカウントからストアクレジットを受けとることはできます。

変更や修正の全てによってアカウントは即座に更新され、オンラインのプロフィールにに反映されます。
kiriyama_jun
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 14:18
返金に関してですが、あなたが既存の注文に対して支払った金額は、我々が返金を決済してから2-4営業日以内に、クレジットカード、もしくはPaypalアカウント上で払い戻しが行われます。

もし1週間以上たっても金額が請求されたままになっている場合は、どうぞ遠慮なく弊社のアカウントデスク(661-257-9993)までご連絡下さい。スタッフが喜んでお手伝いさせて頂きます。弊社の営業時間は以下のとおりです:

・海外からのお客様へのご注意: 郵便為替 又は 電信送金に対しての返金は承りかねます。代わりに、あなたのSonicアカウントで利用可能なポイントの形で払い戻しをさせて頂きます。

「あなたのアカウントになされたすべての変更は直ちにオンラインプロフィールに反映されます。」
★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 14:19
払い戻しに関しては、お客様のご注文に関して、支払いを行った場合
これらはお客様に返金され、我々が返金を発行してから2-4営業日以内にカードまたは
PayPalアカウントでご利用できるということをお見知りおき下さい。

一週間以上経過しており、資金がクレジットにまだ残っている場合は、
当社のアカウント部(661-257-9993)に連絡してください。
代表者がお手伝いさせていただきます。当社の営業時間 は以下のとおりです。:

海外のお客様へのご注意:郵便為替または電信送金の払い戻しはございません。
その代わりにお客様のSonicアカウントにストアクレジット(返品した品物と同金額分)を
お支払いいたします。



お客様のアカウントに加えられたすべての変更および修正が直ちに更新され、
オンラインプロフィールに反映されます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Feb 2014 at 14:26
返金に関しては、注文に対してお客様の支払った金額に注意してください。当社は支払った金額に見合う金額をお客様のPayPalアカウント、或いはクレジットカードに返金しますが、返金処理が終了してから2~4日後に反映されます。

返金処理終了の連絡をお客様が受領してから一生間以上立っても入金されない場合は、当社の経理部門661-257-9993に電話で問い合わせてください。
当社の担当が喜んで対応いた返金分とします。当社の営業時間は:

国外(海外)のお客様へ:現金書留や銀鉱振替での返金には応じられませんが、その代わりに返金分と同等の金額分がお客様のSonicアカウントに保証されます。



お客様のアカウントの変更や修正は直ちに更新され、オンラインプロフィールに反映されます。
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。第2段落の「一生間」の部分を「一週間」に変更してください。
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません、もう一箇所です。「当社の担当が喜んで対応いた返金分とします。第2段落の最後のほうにある「当社の担当が喜んで対応いた返金分とします。」の文章を「当社の担当が喜んで対応いたします。」に差し替えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime