Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 06 Feb 2014 at 14:18
n regards to your refund, please note that if you made any payments
towards your order, these will be reimbursed to you and will be
available on your card or PayPal account within 2-4 business days from
the time we issue the refund.
If it has been over a week and the funds are still to be seen credited,
please contact our Accounts Department at 661-257-9993. Our
representatives will be happy to assist you. Our business working hours
are:
NOTE FOR INTERNATIONAL CUSTOMER: There will be no refunds made for money
orders or wire transfer; instead you will receive store credit in your
Sonic Account.
ALL CHANGES AND MODIFICATIONS MADE TO YOUR ACCOUNT WILL BE UPDATED
IMMEDIATELY AND WILL BE REFLECTED IN YOUR ONLINE PROFILE.
返金に関してですが、あなたが既存の注文に対して支払った金額は、我々が返金を決済してから2-4営業日以内に、クレジットカード、もしくはPaypalアカウント上で払い戻しが行われます。
もし1週間以上たっても金額が請求されたままになっている場合は、どうぞ遠慮なく弊社のアカウントデスク(661-257-9993)までご連絡下さい。スタッフが喜んでお手伝いさせて頂きます。弊社の営業時間は以下のとおりです:
・海外からのお客様へのご注意: 郵便為替 又は 電信送金に対しての返金は承りかねます。代わりに、あなたのSonicアカウントで利用可能なポイントの形で払い戻しをさせて頂きます。
「あなたのアカウントになされたすべての変更は直ちにオンラインプロフィールに反映されます。」
Reviews ( 1 )
original
返金に関してですが、あなたが既存の注文に対して支払った金額は、我々が返金を決済してから2-4営業日以内に、クレジットカード、もしくはPaypalアカウント上で払い戻しが行われます。
もし1週間以上たっても金額が請求されたままになっている場合は、どうぞ遠慮なく弊社のアカウントデスク(661-257-9993)までご連絡下さい。スタッフが喜んでお手伝いさせて頂きます。弊社の営業時間は以下のとおりです:
・海外からのお客様へのご注意: 郵便為替 又は 電信送金に対しての返金は承りかねます。代わりに、あなたのSonicアカウントで利用可能なポイントの形で払い戻しをさせて頂きます。
「あなたのアカウントになされたすべての変更は直ちにオンラインプロフィールに反映されます。」
corrected
返金に関してですが、あなたがご注文に対してお支払いされた場合、お支払い金額は、弊社が返金を決済してから2-4営業日以内に、クレジットカード、もしくはPaypalアカウント上で払い戻されます。
もし1週間以上たっても金額が請求されたままになっている場合は、弊社のアカウントデスク(661-257-9993)までご連絡下さい。スタッフが喜んでお手伝いさせて頂きます。弊社の営業時間は以下のとおりです:
・海外からのお客様へのご注意: 郵便為替 又は 電信送金に対しての返金は承りかねます。代わりに、あなたのSonicアカウントで利用可能なポイントの形で払い戻しをさせて頂きます。
「あなたのアカウントになされたすべての変更は直ちにオンラインプロフィールに反映されます。」
気になった点を添削させていただきました。ちなみに、「どうぞご遠慮なく」というのは一切なかったので削除してしまいました。よくPlease feel free to contact us at.....というような表現を見かけますが、この原文には入ってないですね。