Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Leosdiant: Good afternoon. Could you please issue me an invoice for ...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mcmanustcd , akithegeek1 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by kame1131 at 06 Feb 2014 at 01:21 976 views
Time left: Finished

Dear Leosdiant,

こんにちは。


先日購入させていただいた商品なのですが
領収書を作成していただいてもよろしいでしょうか?

領収書がないと日本に発送することが出来ず困っています。


『商品名』×150個
『商品名』×150個
『商品名』×40個

$4707.43

上記の領収書を発行してください。

よろしくお願いします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 01:25
Dear Leosdiant:

Good afternoon.
Could you please issue me an invoice for the items I purchased the other day?

Without an invoice, I cannot have them shipped to Japan.


"Product" ×150 pieces
"Product" ×150 pieces
"Product" ×40 pieces

$4707.43

Please send me an invoice for the items above.
Thank you in advance.
mcmanustcd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 01:30
Dear Leosdiant,

Hello.

Concerning the product which was purchased the other day, I wonder if I could receive a receipt?

Without a receipt, the shipping to Japan is a bit troublesome.

"Product name" x 150 pieces
"Product name" x 150 pieces
"Product name" x 40 pieces

$4707.43

Please issue the above mentioned receipt.

Thank you very much.
akithegeek1
Rating 60
Translation / English
- Posted at 06 Feb 2014 at 01:25
Dear Leosdiant,

Hello.

Would it be possible to receive a receipt for the products I bought from you recently?

Without a receipt, I can't send them to Japan.


Product 1 x 150
Product 2 x 150
Product 3 x 150

$4707.43


I would be grateful if I could receive a receipt for the above items.

Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime