tracking numberで調べたところExpress 24というサービスで発送されたみたいですが、これはイギリス国内郵便サービスですよね?
私が住んでいるのは日本です。
日本には届かないんじゃないですか?
もしお取り引きする気がないのでしたらキャンセルして返金して頂きたいのですが。
24時間以内に返信下さい。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:50:35に投稿されました
I checked the tracking number and I see that you shipped with Express 24. Is this England's domestic postal service, isn't it?
I live in Japan.
Are you sure the package will arrive in Japan?
If you are not serious about this transaction, please cancel the order and issue a full refund.
Please respond within 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan.
Are you sure the package will arrive in Japan?
If you are not serious about this transaction, please cancel the order and issue a full refund.
Please respond within 24 hours.
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:53:18に投稿されました
The Express 24 service seemed to have made the shipping when I checked the tracking number and this is a domestic postal service in UK right?
I am currently living in Japan.
So would it reach Japan?
If you do not feel like doing a business transaction then I want to cancel and a refund.
Please respond within 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
I am currently living in Japan.
So would it reach Japan?
If you do not feel like doing a business transaction then I want to cancel and a refund.
Please respond within 24 hours.
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:55:15に投稿されました
I searched it by the tracking number, and it seems that it was shipped using a service called Express 24, but it's a domestic postal service in UK, isn't it?
I'm living in Japan.
Don't you I think that shipping to Japan is not possible?
If you have no intention to make deals with me, I want you to cancel the order and issue a refund.
Please reply within 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
I'm living in Japan.
Don't you I think that shipping to Japan is not possible?
If you have no intention to make deals with me, I want you to cancel the order and issue a refund.
Please reply within 24 hours.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:54:36に投稿されました
When I check the shipping status of the item using the tracking number, you seemed to have shipped it using the courier service called Express 24, but must it be the domestic postal service in England.
The place I am living is in Japan.
Don’t they deliver the item to Japan?
If you would not want to have deal with me, I would like to request you to cancel the order and refund me.
Please get back to me within 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
The place I am living is in Japan.
Don’t they deliver the item to Japan?
If you would not want to have deal with me, I would like to request you to cancel the order and refund me.
Please get back to me within 24 hours.
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:55:33に投稿されました
When I investigated the delivery with the tracking number, the item seems to have been shipped with the service Express 24, which is domestic postage in U.K, isn’t it?
I live in Japan.
It will not be delivered to Japan will it?
If you are not willing to trade, I would like you to cancel and give me a full refund.
Please respond me in 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan.
It will not be delivered to Japan will it?
If you are not willing to trade, I would like you to cancel and give me a full refund.
Please respond me in 24 hours.
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 13:10:20に投稿されました
According to the tracking number, you shipped using Express 24. This service is the domestic postal service in UK, isn't it?
I live in Japan, so I can not receive it, right?
If you would not like to deal to me, I want you to cancel this deal and to refund it.
Please let me know in 24 hours.
kuchinasiさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan, so I can not receive it, right?
If you would not like to deal to me, I want you to cancel this deal and to refund it.
Please let me know in 24 hours.
【Don't you I think~】は【Don't you think~】の入力ミスです。差し替えをお願いします。お詫びいたします。