[日本語から英語への翻訳依頼] お客様の商品を再出荷いたしました。 商品が到着しよろしければ良い評価をいただけないでしょうか? この度はお買い上げ誠にありがとうございます。 今回の商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は chee_madam さん leutene さん cold7210 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

sunoneによる依頼 2014/02/01 12:19:06 閲覧 5421回
残り時間: 終了

お客様の商品を再出荷いたしました。
商品が到着しよろしければ良い評価をいただけないでしょうか?

この度はお買い上げ誠にありがとうございます。
今回の商品は価格の設定ミスで破格値での販売となりました。
無事に商品が到着されましたら、評価をいただけないでしょうか?
何卒よろしくお願いいたします。

chee_madam
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:24:15に投稿されました
We have just re-dispatched your item for shipping.
Would you be kind enough to give me a good review when you receive the item?

Thank you very much for shopping with us.
We have sold this item at extremely low price due to our mistake in price setting.
We appreciate your review when the item arrives at your door safely.
Best regards,
★★★★★ 5.0/1
leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:28:00に投稿されました
We reship your item again.
Please leave the good feedback when you receive the item.

Thank you very much for your purchase.
Because of the error of our price setting, we offered the reduction on your item.
We strive your good feedback for us when you receive the item.
leutene
leutene- 約10年前
1行目の「reship]を「reshipped]に変更して下さい。
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/02/01 12:25:31に投稿されました
We have shipped your item again.
If possible, could you give us a favorable rate when the item arrives?

Thank you very much for purchasing this time.
This item was sold at exceptional price caused by mistake of price setting.
Could you give us a rate when the item arrives safely?
Thank you for your corporation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。