[Translation from German to Japanese ] 3902 Sehr geehrtes Team, leider hat mich meine Bestellung bis heute noch nich...

This requests contains 405 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( takeshikm , klatz , satoretro ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by okotay16 at 01 Feb 2014 at 10:12 1968 views
Time left: Finished

3902
Sehr geehrtes Team,
leider hat mich meine Bestellung bis heute noch nicht erreicht.
freundliche Grüße, H. Ortner

5541
meine Email von gestern wegen Forderung von 22,-€ (falsche Angaben seitens des Zollamtes) kann von Ihnen ignoriert werden.
Habe die Säge inzwischen abgeholt. Die von mir entrichteten Zollaufwendungen von 10,07€(siehe anl. Rechnung) bitte ich wie von Ihnen zugesagt an mich zu entrichten!

takeshikm
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 10:46
3902
お世話になります。
残念ですが私の注文品は今日現在までまだ届きません。
宜しくお願い致します。H.Ortner

5541
あなたは、22ユーロ(税関からの請求分)の返還請求について私が昨日送付したメッセージを無視しているのでしょうか。
のこぎりは受け取りました。でも税関手数料で10.07ユーロ(添付請求書を確認ください)を支払わなければなりませんでした。あなたが請求した金額だけ支払えばいいようにお願いします!
klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 10:27
3902
親愛なるチームのみなさま、
残念ながら私が注文した
品が本日まで届いていません。
よろしくお願いします。H.Ortner

5541
昨日の私からの、22ユーロ必要(税関の間違った指示による)とのE-mailは無視してください。その後私は税関からノコギリを受け取りました。私が支払った関税は10,07(添付した請求書をご覧ください)ですので、お約束通りこの額をお支払い下さい。
satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Feb 2014 at 10:37
3902
皆様へ
注文した品が今日になってもまだ届いていません。
よろしくお願いします。H. オルトナー(H. Ortner)

5541
昨日のEメールで22ユーロ(税関の税額通知は間違っていました)は無視していただいてかまいません。
昨日ノコギリを取りに行ってきました。私が建て替えた関税の10,07ユーロ(添付した請求書を見てください)を、約束通り私にお支払いください。
satoretro
satoretro- over 10 years ago
5541の一行目「22ユーロをお願いした件」です。抜けてしまいました。すみません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime