Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一般的にバイヤーからメールでキャンセル依頼がきた場合、バイヤー側でキャンセルしてもらうには どのように案内したらよいでしょうか? 具体的に教えてもらえます...

この日本語から英語への翻訳依頼は iluvsnoopy228 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん cold7210 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 77文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

okotay16による依頼 2014/01/31 16:11:09 閲覧 930回
残り時間: 終了

一般的にバイヤーからメールでキャンセル依頼がきた場合、バイヤー側でキャンセルしてもらうには
どのように案内したらよいでしょうか?
具体的に教えてもらえますか?

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 16:15:27に投稿されました
Normally when we received cancellation from the buyers via email, how do we guide the buyer to proceed with the cancellation?
Can you tell me the overview?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 16:14:27に投稿されました
Usually if buyer requires cancellation by e-mail, how should I tell him or her to cancel it?

Would you tell me about it in detail?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 16:15:01に投稿されました
Generally speaking, if I request a cancel request from a buyer, how I can tell him/her for cancelling it from his/her side.
Would you tell me a specific way?
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。"Generally speaking, if I request a cancel request from"の部分を"Generally speaking, if I receive a cancel request from"に差換えてください。
cold7210
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 16:16:50に投稿されました
Generally, in order to have the buyer cancel the order when the request of cancellation comes from the buyer by email, how should I guide?
Could you tell me concretely?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。