[Translation from Japanese to English ] We would like to purchase your products in a large quantity. We plan to spen...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( emiinamerica ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by satoru7 at 31 Jan 2014 at 14:40 1420 views
Time left: Finished

私たちは、あなたが販売している商品を大量購入したい。

予定している購入額は5000ドルほどです。

割引価格で販売してくれますか?
割引価格で販売して頂けるなら、私たちは継続的に毎月購入します。

支払いは、ペイパルかクレジットカードで支払います。
配送先は、ポートランドです。

私たちはあなたからの聴取を楽しみにしています。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 14:46
We would like to purchase your products in a large quantity.
We plan to spend about $5000.
Could you give us a discount?
If you could, we will buy from you every month.
We will pay via PayPal or a credit card.
Please ship them to Portland.
We look forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 14:48
We would like to place a volume order for an item you are selling.

Our budget is around US$5,000.00.

Would you give us a volume discount?
If so, we would like to purchase them regularly.

For the settlement, we would like to pay through the PayPal or a credit card.

We are looking forward to your positive reply.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。訳抜けです。"For the settlement, we would like to pay through the PayPal or a credit card."の次に"The delivery destination is the Republic of Poland"の分を追加してください。
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。読み違いで勘違いしました。修正分を"The delivery destination is Portland, Oregon"に差換えてください。まことに申し訳ありません。
emiinamerica
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2014 at 14:45
We would like to order a lot of your product.

The budget is about $5000.

Would you sell your product with discounted price?
If you can sell your product with discounted price, we will continuously buy from you.

I will pay wither by Paypal or credit card.
The delivery place is Portland.

We are looking for your reply.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

米国の小売店へ卸売のオファー文です。
※機械翻訳不可

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime