Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 上記ご注文につきまして確認いたしましたところ、 ご注文が完了していないため、弊社にて出荷手配が出来かねている状態でございま す。 恐れ入りますが、再度a...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 iluvsnoopy228 さん nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さん yoshiko1224 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

imgplanetによる依頼 2014/01/31 10:09:48 閲覧 5205回
残り時間: 終了

上記ご注文につきまして確認いたしましたところ、
ご注文が完了していないため、弊社にて出荷手配が出来かねている状態でございま
す。

恐れ入りますが、再度amazonよりご注文状況をご確認いただければと存じます。

本日の出荷をご希望の場合は、AM10時までのお手続きいただければと存じます。
お早目のご確認をいただければと存じます。

ご不明な点などございましたら、お気軽にお申し出くださいませ。
何卒よろしくお願い申し上げます。

iluvsnoopy228
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:16:53に投稿されました
When I was confirming the order above, the order was not completed and we cannot arrange for the shipping of the package.

Sorry for the trouble but can you re-confirm the order status in Amazon?

If you wish for the shopping to be done within the day, please complete the process by 10 am.
Please confirm at the soonest.

Please do not hesitate to ask us for any unclear matters.
Thank you and regards.
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:27:46に投稿されました
As we checked your order above, we found out that the ordering procedure has not been completed and the shipment cannot be arranged at our end.

Please confirm the status of your order at Amazon.

If you want your order to be shipped out today, please complete the ordering procedure by 10 AM today. Please confirm at your earliest convenience.

If you have any questions, please feel free to let us know.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:25:42に投稿されました
When we have checked the above order status, the order procedure has not been completed yet, so we cannot ship your order.

We are sorry for disturbing you, but we would be grateful if you could confirm the order status through Amazon.

If you would like to ship it within today, please complete you order procedure by 10:00 in the morning (JST).
We appreciate if you could take prompt action on this matter.

If you have any inquiries, feel free to contact us.
Thank you for your cooperation.
★★☆☆☆ 2.0/2
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。第三段落の"If you would like to ship it within today, please complete you order procedure by 10:00"の部分の文章を"If you would like to ship it within today, please complete your order procedure by 10:00"に差換えてください。
yoshiko1224
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:33:04に投稿されました
We have checked your order above and found out that your order procedure has not completed yet. So we are unable to ship your item.

Would you please confirm your order status through Amazon again?

In case you wish the delivery today, please take the necessary steps by 10AM. We recommend that you check as soon as possible.

Should you have any further questions, please feel free to contact us.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。