上記ご注文につきまして確認いたしましたところ、
ご注文が完了していないため、弊社にて出荷手配が出来かねている状態でございま
す。
恐れ入りますが、再度amazonよりご注文状況をご確認いただければと存じます。
本日の出荷をご希望の場合は、AM10時までのお手続きいただければと存じます。
お早目のご確認をいただければと存じます。
ご不明な点などございましたら、お気軽にお申し出くださいませ。
何卒よろしくお願い申し上げます。
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:16:53に投稿されました
When I was confirming the order above, the order was not completed and we cannot arrange for the shipping of the package.
Sorry for the trouble but can you re-confirm the order status in Amazon?
If you wish for the shopping to be done within the day, please complete the process by 10 am.
Please confirm at the soonest.
Please do not hesitate to ask us for any unclear matters.
Thank you and regards.
Sorry for the trouble but can you re-confirm the order status in Amazon?
If you wish for the shopping to be done within the day, please complete the process by 10 am.
Please confirm at the soonest.
Please do not hesitate to ask us for any unclear matters.
Thank you and regards.
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:27:46に投稿されました
As we checked your order above, we found out that the ordering procedure has not been completed and the shipment cannot be arranged at our end.
Please confirm the status of your order at Amazon.
If you want your order to be shipped out today, please complete the ordering procedure by 10 AM today. Please confirm at your earliest convenience.
If you have any questions, please feel free to let us know.
Thank you.
Please confirm the status of your order at Amazon.
If you want your order to be shipped out today, please complete the ordering procedure by 10 AM today. Please confirm at your earliest convenience.
If you have any questions, please feel free to let us know.
Thank you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:25:42に投稿されました
When we have checked the above order status, the order procedure has not been completed yet, so we cannot ship your order.
We are sorry for disturbing you, but we would be grateful if you could confirm the order status through Amazon.
If you would like to ship it within today, please complete you order procedure by 10:00 in the morning (JST).
We appreciate if you could take prompt action on this matter.
If you have any inquiries, feel free to contact us.
Thank you for your cooperation.
We are sorry for disturbing you, but we would be grateful if you could confirm the order status through Amazon.
If you would like to ship it within today, please complete you order procedure by 10:00 in the morning (JST).
We appreciate if you could take prompt action on this matter.
If you have any inquiries, feel free to contact us.
Thank you for your cooperation.
★★☆☆☆ 2.0/2
翻訳 / 英語
- 2014/01/31 10:33:04に投稿されました
We have checked your order above and found out that your order procedure has not completed yet. So we are unable to ship your item.
Would you please confirm your order status through Amazon again?
In case you wish the delivery today, please take the necessary steps by 10AM. We recommend that you check as soon as possible.
Should you have any further questions, please feel free to contact us.
Thank you.
Would you please confirm your order status through Amazon again?
In case you wish the delivery today, please take the necessary steps by 10AM. We recommend that you check as soon as possible.
Should you have any further questions, please feel free to contact us.
Thank you.
★★★★☆ 4.0/1
申し訳ありません。第三段落の"If you would like to ship it within today, please complete you order procedure by 10:00"の部分の文章を"If you would like to ship it within today, please complete your order procedure by 10:00"に差換えてください。