Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 動作状態に不備はなく外観も素晴らしいです。 コントロールパネルも非常に手入れされています。 くぼみに傷は全くありません(●●●使用者にとって、入力/出...

この英語から日本語への翻訳依頼は taiki さん [削除済みユーザ] さん satoshi33 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 245文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sanmaumaiyoneによる依頼 2014/01/30 16:21:21 閲覧 2058回
残り時間: 終了

It's in perfect working condition and excellent cosmetic condition.
Very clean control panel.
Absolutely NO scratchy pots (bad input/output volume control pot is a very common problem among used ●●●).
Comes with power cord and a copy of manual.

taiki
評価 53
翻訳 / 日本語
- 2014/01/30 16:41:00に投稿されました
動作状態に不備はなく外観も素晴らしいです。
コントロールパネルも非常に手入れされています。
くぼみに傷は全くありません(●●●使用者にとって、入力/出力の音量調節にひどいくぼみがあることがよくある問題なのです)。
電源コード、そしてマニュアルが1部付いています。
sanmaumaiyoneさんはこの翻訳を気に入りました
taiki
taiki- 11年弱前
「used」は「中古」でした。申し訳ございませんが、修正お願いします。
sanmaumaiyone
sanmaumaiyone- 11年弱前
ありがとうございました。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/30 16:29:23に投稿されました
それは完璧な動作状態にあり、最適な美容条件を作ります。
制御部は非常に綺麗です。
ボリュームは全てガリガリしません(不良の入出力ボリュームは中古品の●●●に共通の問題です)。
電源コードと取説一式つき
sanmaumaiyoneさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
申し訳ありません。最初の文章「それは完璧な動作状態にあり、最適な美容条件を作ります。」を「それは完璧な動作状態にあり、外観状態は最高です。」に差換えてください。
sanmaumaiyone
sanmaumaiyone- 11年弱前
ありがとうございました。
satoshi33
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/01/30 16:30:33に投稿されました
それは動作状態が完全で外観はすばらしく綺麗な状態です。 非常にきれいなコントロールパネルです。
絶対にひっかき傷はありません。(中古の●●●の共通問題としてインプット・アウトプットのボリュームコントロールに欠陥品が多い事です)。
電源コードとマニュアルのコピーもお付け致します。
sanmaumaiyoneさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

中古音響機器の説明です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。