[英語から日本語への翻訳依頼] こちらはアマゾンセラーサポートです ご連絡ありがとうございます。 あなたの懸念されている点についてご対応するためにも、もう少し情報が必要です。...

この英語から日本語への翻訳依頼は chee_madam さん a_shimoda さん mars16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ikachopperによる依頼 2014/01/29 21:12:06 閲覧 2468回
残り時間: 終了

Greetings from Amazon Seller Support,

Thank you for writing to us.

In order to address your concerns, we will need some additional information. Please respond to this message to provide the details requested below. We will be gladly assist you.

- The problem described in detail.
- The 17 digits order ID.

When we hear back from you, we will be glad to investigate this issue further.

Hope above information helps.

I appreciate you for being with Amazon Seller Community

Thank you for selling with Amazon,

Nimmi G.

chee_madam
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 21:25:51に投稿されました
こちらはアマゾンセラーサポートです

ご連絡ありがとうございます。

あなたの懸念されている点についてご対応するためにも、もう少し情報が必要です。このメールに下記の詳細を記載して返信してください。よろこんでご対応いたします。

- 問題の詳細
-17桁の発注番号

お返事をいただき次第、その問題について詳しくお調べいたします。

上記の情報が役立つことを祈ります。

今後ともAmazonセラーコミュニティーの一員として宜しくお願いいたします。

Amazonでのご出品ありがとうございます。

Nimmi G.

★★★★☆ 4.0/1
a_shimoda
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 21:29:34に投稿されました
Amazon販売サポートよりご挨拶

メールいただきありがとうございます。
お客様のご要望にお答えするにあたり、より詳しい情報をいただきたく存じます。下記にあげる詳細に対して、ご返答いただけますでしょうか。喜んでご支援させていただきます。

-問題の詳しい記述
-17桁の注文番号

ご返答をいただき次第、その問題について追求したいと思います。

上記の情報がお役に立てたら光栄です。
AmazonSellerCommunityにご参加くださいまして、御礼申し上げます。
Amazonをご利用くださりありがとうございます。

Nimmi G
mars16
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/29 21:20:42に投稿されました
こんにちは、Amazon Seller Supportです。

ご連絡ありがとうございました。

ご懸念の問題に対応するため、追加情報を提供願います。 このメッセージに返信する形で以下の情報をお知らせください。お手伝いさせていただきます。

- 問題の詳細
- 17桁の注文ID

情報をいただき次第、この問題の調査を進めさせていただきます。

上記の情報がお役に立てれば幸いです。

Amazon のセラーコミュニティメンバーであることに感謝いたします。

Amazonで販売していただきましてありがとうございます。

Nimmi G.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。