貴方の回答は以前、電話した時に貴方が答えや内容と異なっている。先日、電話した時、貴方は「11月にJ-Designからの商品についてEINが必要であり、その単語を明記した文章をメールで送った。だから、今回、追加の保管料は帳消しにできない」と言った。しかし、貴方の今回の回答は「12月20日に私にEINについてメールした」と言っている。しかも、J-Designsではなく、別の仕入先。Broadway Powersportsのものである。
When we talked over the phone, you told me that products from J-Design already required the EIN in NOVEMBER and that you had sent me a mail containing the word cleary. You also told me that was why my additional storage fee could not be cancelled.
However, you said in your latest answer that you sent me a mail regarding EIN in DECEMBER. Moreover, you mentioned it was about Broadway Powersports, another supplier of mine, but not about J-Design.
A couple of days ago when I called you, you said, "I need "EIN" about product from J-Design in November, and sent sentences specifying the word in e-mail. Therefore, I cannot delete additional maintenance fee this time".
However, this time you answered,"I sent to you e-mail about EIN on December 20".
In addition, purchasing company is not J-Design but other company.
It is Broadway Power Sports.
貴方は私に11月にJ-DesignについてEINが必要だとは私に言っていないのである。前回も私がメールで貴方に伝えたように、J-DesignのEINが必要であるというメールを初めて受け取ったのは12月31日のことで、それはTrade ComplianceのManager Corey Bonasorteからのメールだった。 貴方からはJ-DesignのEINについてのメールはそれまでに受け取っていない。
I did not receive any mail from you regarding the EIN for J-Design before that.
As I told you in e-mail last time, I received e-mail that you needed EIN of J-Design on December 31st for the first time, and it was from Manager Corey Bonasorte of Trade Compliance.
I had not received e-mail about EIN of J-Design from you before that.
Coreyからそのメールを受け取るまで、私はJ-Designの商品を転送にはEINが必要だとは知らなかったのだ。だから、私がJ-DesignにEINについて問い合わせたのは1月に入ってからだ。J-Designから仕入れて実に2か月経過した後だったのだ。J-Designから仕入れて実に2か月経過した後だったのだ。もしそのことを事前に知っていたら、J-Designから仕入れなかった。いくらなんでもEINについて私に知らせるのが2か月後というのは遅すぎなのではないか?
If I had known an EIN was required, I would not have ordered from J-Design.
How could you let 2 months pass by without noticing me about EIN?
Therefore, I inquired to J-Design about EIN in January.
It was 2 months after I had purchased from J-Design. If I had known about it in advance, I would not have purchased it from J-Design.
It is too late to inform me about EIN 2 months later, isn't it?
今現在、この問題はCoreyにも協力してもらっており、J-Designに協力を求めている。残念ながら、J-Designはなかなか協力してくれないのだが。
私の周りのMyUS利用者は追加保管料を帳消しにしてもらっている。私にも同様の処置を取ってほしい。貴方は私にJ-DesignのEINについて伝えていなかったのだから。
Unfortunately, though, J-Design doesn't seem to be cooperative very much.
My colleagues have received privilege of cancelled additional storage fees. I demand the same privilige for me. It is just obvious that you failed to inform me of the EIN for J-Design.
I am sad, but J-Design is reluctant to cooperate with me.
The additional fee of maintenance of the users of MyUS around me is deleted.
Mine is also want to be deleted.
You have not told me about EIN of J-Design.
A MyUS consumer in my neighborhood has had their additional charge cancelled. I would like to have it handled the same. After all, it is because you had not informed me about J-Design's EIN.
DECEMBER 20. (20日が抜けました)