[英語からイタリア語への翻訳依頼] Frankenstein's all tormented, he took a life for a life, he's alienated and d...

この英語からイタリア語への翻訳依頼は juliana さん 1953_gloriafranco さん gloriafiorani さん paolap さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 33分 です。

activetestによる依頼 2014/01/27 10:08:32 閲覧 3200回
残り時間: 終了

Frankenstein's all tormented, he took a life for a life, he's alienated and doesn't trust anybody…but wait! As the creature is burying a body, he's confronted by a bevy of demons who want to kidnap him for some reason. And then he's rescued by once-stone gargoyles who fly down to do battle after taking the form of smoking hot winged warriors. They bring the pitiful but unusually powerful fellow to a cathedral where he is given some further back story on the apparently age-old conflict between gargoyles and demons by Leonore, the queen of the gargoyles (played by Miranda Otto, trying hard to look like Jodie Foster).
Anyway: no, I am not making this up.

1953_gloriafranco
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/01/27 18:08:53に投稿されました
Frankenstein completamente tormentato, ha preso una vita per una vita, è alienato e non si fida di nessuno ... ma aspettate! Mentre la creatura sta seppellendo un corpo, si trova di fronte ad uno stuolo di demoni che, per qualche ragione, vogliono rapirlo. Viene salvato da doccioni di pietra che volano giù a dare battaglia dopo aver preso la forma di guerieri dalle ali roventi. Portano il compagno pietoso ma insolitamente potente ad una cattedrale, dove Leonore, la regina dei doccioni (interpretato da Miranda Otto, che cerca di apparire come Jodie Foster). gli racconta alcune altre storie passate sul conflitto apparentemente secolare tra doccioni ed i demoni.
In ogni caso: no, non sto inventando.
juliana
評価 48
翻訳 / イタリア語
- 2014/01/27 13:10:03に投稿されました
Frankestein di tutti tormentati, ha presso una vita per un

Frankenstein di tutti tormentati, ha preso una vita per una vita, É alienato e non si fida di nessuno ... ma aspettate! Come la creatura è seppellendo un corpo, gli vedi fronte a uno stuolo di demoni che vogliono rapirlo per qualche ragione. E poi lui è salvato da undici gargoyle di pietra che volano giù a dare battaglia dopo aver preso la forma di guerrieri alati di fumo caldo. Portano il pietoso ma insolitamente potente compagno di una cattedrale, dove gli viene dato qualche ulteriore storia indietro sulla apparentemente secolare conflitto tra gargoyle e demoni di Leonore, la regina dei gargoyles (interpretato da Miranda Otto, sforzandosi di apparire come Jodie Foster).
In ogni caso: no, non sto inventando.
★★☆☆☆ 2.0/1

While Frankenstein's monster is not generally understood to be a denizen of the supernatural world as derived from half-digested John Milton, this picture, adapted from a comic book and written and directed by Stuart Beattie (who also concocted the risible scenarios of "Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl" and "G.I. Joe: The Rise of Cobra"), apparently is seeking to reboot the character into some kind of "Underworld" mode.

gloriafiorani
評価 50
ネイティブ
翻訳 / イタリア語
- 2014/01/27 18:40:30に投稿されました
Mentre il mostro di Frankenstein non viene generalmente interpretato come una negazione del mondo soprannaturale derivato dal parzialmente incompreso John Milton, questo film, tratto da un libro di fumetti e scritto e diretto da Stuart Beattie (inventore dei ridicoli scenari di "Pirati dei Caraibi: La Maledizione della Prima Luna" e di "G.I. Joe: La Nascita del Cobra"), cerca apparentemente di far ripartire il personaggio in una qualche specie di modalità "Underworld".
paolap
評価 50
翻訳 / イタリア語
- 2014/01/27 18:41:12に投稿されました
Mentre il mostro di Frankenstein non è generalmente inteso come un abitante del mondo soprannaturale poichè per metà derivato da John Milton, questa immagine, tratta da un fumetto scritto e diretto da Stuart Beattie (che ha anche inventato i ridicoli scenari dei "Pirati dei Caraibi: la maledizione della Perla Nera" e " G.I. Joe: la nascita dei Cobra"), apparentemente sta cercando di riavviare il personaggio in una sorta di modalità "dall'oltretomba ".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。