Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ガッツとグリフィスは届きました。グリフィスは大丈夫なのですが、武装したガッツは2体入ってました。腰のボールソケットは外れて箱の外に出てました。少し傷がつい...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん f27n さん matsu11765 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 535文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

tondaiによる依頼 2014/01/24 10:22:45 閲覧 2071回
残り時間: 終了

I have received the Guts and Griffith, and though the Griffith is fine, the armored Guts is two pieces. The ball socket of the waist was unattached out of the box, a little scuffed, and will not lock back into place. Let me know if I should return one, or both to you, and if I should use the return address on the box or not.

It was the most fun and exciting sporting event I have ever been to. Which is why I wanted to buy this. Thank you again!


Given that the lack of models, all right even if I sent them in mid-February. Greets from

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 10:55:00に投稿されました
ガッツとグリフィスは届きました。グリフィスは大丈夫なのですが、武装したガッツは2体入ってました。腰のボールソケットは外れて箱の外に出てました。少し傷がついており、元通りにロックできません。1体、もしくは両方とも、そして返却先の住所か、箱に記載されている方の住所宛に返却すべきか、お知らせ下さい。

今まで行ったスポーツイベントの中で、一番楽しく、興奮しました。なので購入したかったのです。有難うございます。

2月の中旬に送ったとしてもその型がないと言うことなら、分かりました。
敬具
nobeldrsd
nobeldrsd- 11年弱前
すみません。
”そして返却先の住所か、”の部分は削除下さい。
f27n
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 10:59:00に投稿されました
ガッツとグリフィスを受け取りました。グリフィスに問題は無いんですが、鎧を着たガッツは二つに分かれています。腰の球体関節が箱から出した時点で外れており、少しすり減っていて、接合できません。ガッツを返送すればいいか、両方返送すればいいか、返送するとすれば箱に書いてある住所宛てでよいのかお知らせ下さい。

それは私が今までに行った中で最も楽しくてエキサイティングなスポーツイベントでした。それがこれを買いたかった理由です。重ねてお礼申し上げます!

モデルの不足を考えれば、2月中旬に送っても大丈夫です。
・・・からの挨拶
matsu11765
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/01/24 10:48:59に投稿されました
私は、ガッツとグリフィスを受注しています。グリフィスは大丈夫ですが、装甲したガッツは2つです。腰のボールソケットは、ボックスの外に付着されておらず、すこしの傷があり、元の位置に固定できません。私はあなたに1つ、または両方を返す必要があるか、また私がボックス上の返品住所を使用する必要があるかどうかを教えてください。

それは私が今までに行ったことが最も楽しくてエキサイティングなスポーツイベントでした。これが私がこれを購入したい理由です。重ねてありがとうございます!


モデルがないことを考えると、私は2月中旬に送っても大丈夫です。からの挨拶

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。